El informe del Secretario General enumera ejemplos concretos de lo que hemos emprendido en asociación con las Naciones Unidas en aras de lograr nuestros objetivos comunes. | UN | ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Esperamos que esta red de organizaciones regionales, en asociación con las Naciones Unidas, sea la forma de multilateralismo más avanzada. | UN | ونتوقع أن تكون شبكة المنظمات الإقليمية هذه، بالشراكة مع الأمم المتحدة، الشكل النهائي لتعددية الأطراف. |
La Unión Europea, en asociación con las Naciones Unidas, y también por sí misma, es un factor para la promoción del entendimiento entre credos y culturas. | UN | والاتحاد الأوروبي بالشراكة مع الأمم المتحدة وبالعمل الذي يؤديه بذاته، هو عامل في تعزيز التفاهم بين الأديان والحضارات. |
El Gobierno de Filipinas, en colaboración con las Naciones Unidas, otros gobiernos y la sociedad civil, seguirá ocupándose activamente de las necesidades e intereses de las comunidades indígenas. | UN | وقالت إن حكومتها سوف تواصل القيام بدور نشط، بالشراكة مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمجتمع المدني، في معالجة احتياجات واهتمامات مجتمعات الشعوب الأصلية. |
El Fondo promueve las metas y los objetivos de las Naciones Unidas y es un punto de acceso para empresas, fundaciones, organizaciones de la sociedad civil y personas individuales interesadas en alcanzar dichas metas y objetivos en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وإن الصندوق، إذ يدافع عن أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، يشكل مدخلا للشركات والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المهتمين بتحقيق أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
Los participantes identificaron varias cuestiones cruciales a las que hay que hacer frente en los países menos adelantados y presentaron recomendaciones y propuestas concretas para colaborar con las Naciones Unidas en el marco de la red regional oficiosa, las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | وحدد المشاركون عدة مسائل فائقة الأهمية ستُبحث في أقل البلدان نموا وقدموا توصيات ومقترحات ملموسة تتعلق بالشراكة مع الأمم المتحدة، وذلك في إطار شبكة الأمم المتحدة غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية. |
Acogemos con beneplácito la aplicación del acuerdo de paz general para el Sudán en alianza con las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بتنفيذ اتفاق السلام الشامل في السودان بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
Nos ha permitido también asumir el control nacional del proceso de desarrollo en asociación con las Naciones Unidas. | UN | كما أنها مكنتنا من تولى الملكية الوطنية للعملية الإنمائية بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
Estamos empeñados en abordar el problema de las drogas en el ámbito internacional en asociación con las Naciones Unidas. | UN | ونلتزم بالتصدي لمشكلة المخدرات على الصعيد الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
Las medidas podrían emprenderse en asociación con las Naciones Unidas, otros Estados Miembros o la sociedad civil. | UN | ويمكن اتخاذ هذه الخطوات بالشراكة مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء الأخرى أو المجتمع المدني. |
La Unión Europea, en asociación con las Naciones Unidas, ha desempeñado un papel importante en ayudar al pueblo congolés a llegar a la coyuntura histórica en que actualmente se halla. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الشعب الكونغولي على بلوغ هذا المنعطف التاريخي الذي هو فيه الآن. |
iv) Las medidas adoptadas a nivel nacional, regional y local, en asociación con las Naciones Unidas, para mejorar la protección de la infancia y detener los abusos, como: | UN | ' 4` الخطوات المتَّخذة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بغية تعزيز حماية الطفل والتصدي للإساءات المرتكبة، مثل: |
También expresamos nuestro agradecimiento al personal de todos los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales que han trabajado en asociación con las Naciones Unidas, al Gobierno y a la sociedad civil por sus esfuerzos para restablecer la paz y la estabilidad en nuestro país, y muy recientemente para la celebración de elecciones para gobiernos locales. | UN | ونشكر أيضا موظفي كل وكالات وبرامج أسرة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية التي عملت بالشراكة مع الأمم المتحدة، والحكومة، والمجتمع المدني، لاستعادة السلام والاستقرار في بلادنا، ومؤخرا جدا، لتنظيم الانتخابات المحلية في البلاد. |
Desde luego, corresponde a cada organización asociada determinar para sí la naturaleza de su propia entidad, qué facultades le corresponden conforme a derecho, y qué función desea desempeñar en asociación con las Naciones Unidas. | UN | 90 - ويرجع الأمر بطبيعة الحال إلى كل شريك أن يحدد لنفسه طابع الكيان الخاص به، وماهية السلطة الرسمية التي يتمتع بها من الناحية القانونية، والدور الذي يرغب في القيام به بالشراكة مع الأمم المتحدة. |
El Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral se compromete a contribuir, en asociación con las Naciones Unidas, a una mayor comprensión de las dimensiones políticas de la crisis para mejorar las respuestas normativas, tanto a nivel nacional como regional, y en el marco de una estructura financiera internacional reformada. | UN | إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية ملتزم بالشراكة مع الأمم المتحدة، بالإسهام في تعزيز تفهم الأبعاد السياسية للأزمة من أجل تعزيز سياسات الاستجابة، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي وفي إطار الهيكل المالي الدولي بعد إصلاحه. |
Los seis últimos meses han sido un período sumamente productivo, durante el cual la población de Timor Oriental, en colaboración con las Naciones Unidas, pero cada vez más por sus propios medios, ha avanzado en un amplio frente por el camino hacia la independencia y la autonomía. | UN | 62- كانت فترة الأشهر الستة الماضية فترة مثمرة للغاية، إذ أن شعب تيمور الشرقية تمكَّن، بالشراكة مع الأمم المتحدة، ولكن وحده بصورة متزايدة، من تحقيق أوجه تقدم عريضة على طريق الاستقلال والحكم الذاتي. |
Además, en colaboración con las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y la sociedad civil, la Oficina organizará conferencias, seminarios y reuniones de información sobre diversos aspectos de la prevención del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad y el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب، بالشراكة مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، مؤتمرات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة إعلامية بشأن مختلف أبعاد منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Además, en colaboración con las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y la sociedad civil, la Oficina organizará conferencias, seminarios y reuniones de información sobre diversos aspectos de la prevención del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, y el principio de la responsabilidad de proteger. | UN | وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب، بالشراكة مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، مؤتمرات وحلقات دراسية وجلسات إحاطة بشأن مختلف أبعاد منع وقوع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن مفهوم مبدأ المسؤولية عن توفير الحماية. |
46. El Gobierno del Japón seguirá ayudando a consolidar la paz y el desarrollo socioeconómico en los países que salen de un conflicto mediante el apoyo bilateral, sobre todo el suministro de máquinas y el envío de expertos, en colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 46 - وقال إن حكومته ستواصل المساعدة في تدعيم السلام والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان بعد انتهاء النزاع من خلال الدعم الثنائي بما في ذلك تقديم الآلات وإرسال الخبراء، بالشراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Además, la UIP se compromete a colaborar con las Naciones Unidas, sobre todo a través de la Comisión de Consolidación de la Paz, para crear parlamentos fuertes en sociedades que salen de un conflicto. | UN | وفوق ذلك، يلتزم الاتحاد البرلماني الدولي بالشراكة مع الأمم المتحدة، وبخاصة من خلال لجنة بناء السلام، لبناء برلمانات قوية في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Partiendo de la determinación de que no emprenderá nunca más el camino de la guerra, el Japón ha obrado y seguirá obrando en pro de la paz y la estabilidad internacionales en alianza con las Naciones Unidas. | UN | وبالبناء على تصميم اليابان على ألا تسلك مرة أخرى أبدا طريق الحرب، فقد سعت وستواصل سعيها نحو السلام الدولي والاستقرار بالشراكة مع الأمم المتحدة. |