"بالصيغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su forma
        
    • tal como
        
    • en la forma
        
    • la versión
        
    • texto
        
    • fórmula
        
    • tal y como
        
    • presentado
        
    • en su versión
        
    • formato
        
    • forma en
        
    • redacción
        
    • ha
        
    • esta
        
    Quinto párrafo del preámbulo en su forma UN بالصيغة المنقحة للفقرة الخامسة من الديباجة
    44. La PRESIDENTA dice que si no hay más observaciones considerará que la Comisión desea aprobar el proyecto de decisión en su forma enmendada. UN ٤٤ - الرئيسة: قالت انها إذا لم تسمع تعليقات أخرى، فإنها ستعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع المقرر بالصيغة المعدلة.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    El texto se reproduce en la forma en que lo presentó la DCI. UN وقد استنسخ النص بالصيغة التي ورد بها من وحدة التفتيش المشتركة.
    La lista del párrafo 3 del artículo 2 se recoge en un apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. UN وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ
    Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. UN وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La fórmula se asemeja en algo a la adoptada en las Islas Canarias en el contexto de España y entrañaría cierto grado de autogobierno. UN وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي.
    Queda aprobado el párrafo 13 del proyecto de informe, en su forma oralmente enmendada. UN اعتمدت الفقرة ٣١، بالصيغة المصوبة شفويا.
    El proyecto de informe fue aprobado en su forma enmendada. UN وقد اعتمد مشروع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات.
    El proyecto de informe fue aprobado en su forma enmendada. UN وقد اعتمد مشروع التقرير بالصيغة التي عدل بها أثناء المناقشات.
    Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.3/51/L.16, en su forma oralmente enmendada. UN ٥٧ - اعتمد مشروع القرار A/C.3/51/L.16 بالصيغة المنقح بها شفويا.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. UN اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها.
    La Comisión aprobó las enmiendas en la forma en que fueron presentadas. UN وقد وافقت اللجنة على التعديلات بالصيغة التي قدمت بها.
    Las recomendaciones y opiniones del Grupo de Expertos, excepto los temas mencionados en el párrafo 12, se aprobaron en la versión que tiene ante sí la Comisión. UN وقد اعتمدت توصيات ومشورة فريق الخبراء بالصيغة المعروضة على اللجنة، باستثناء البنود المبينة في الفقرة ١٢.
    . A ese respecto, en el proyecto de código debiera repetirse la fórmula adoptada en el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. UN وفي هذا الصدد يجب أن يؤخذ في مشروع المدونة بالصيغة المعتمدة في مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Asimismo, decidió pedirle que se aplicara la resolución tal y como había sido aprobada. UN كما أنها قررت أن تطلب إليكم تنفيذ القرار بالصيغة التي اتُخذ بها.
    Los dos grupos de contacto reafirmaron su compromiso con el plan del Grupo de Contacto Internacional en la forma en que fue presentado. UN وقد أعاد فريقا الاتصال تأكيدهما لالتزامهما بخطة فريق الاتصال الدولي، بالصيغة المقدمة بها.
    Se decidió además modificar la estructura y la sustancia del proyecto de Guía para reflejar la estructura de la Ley Modelo en su versión aprobada en el período de sesiones en curso. UN وتقرر أيضا تعديل هيكل الدليل ومضمونه كيما يعكسا هيكل القانون النموذجي بالصيغة التي اعتمد بها في الدورة الحالية.
    Creemos que esas preocupaciones se pueden tratar por entero en el formato existente. UN ونرى أن تلك الشواغل يمكن التصدي لها بشكل كامل بالصيغة الحالية.
    Su delegación está a favor de mantener la redacción original de inciso 4. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للفقرة الفرعية 4.
    La información que figura a continuación se reproduce tal como se ha UN المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها ولا تعبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more