Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
lo pnrimenro Que tienes Que sabenr. es Que voy a tenenr al bebé. | Open Subtitles | أول شيء سوف تريد ان تعرفه هو انني سوف أحتفظ بالطفل |
No obstante, las actividades relativas al niño no pueden ser satisfactorias a menos que se adopten medidas en favor de la mujer. | UN | بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالطفل لن تأتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير لفائدة المرأة. |
Documento árabe sobre el niño de la Cumbre Mundial para la Infancia | UN | الوثيقة العربية الخاصة بالطفل والمقدمة الى القمة العالمية المعنية باﻷطفال |
:: Se brindó asesoramiento al Consejo de Jartum para el bienestar de la Infancia | UN | :: إسداء المشورة لمجلس رعاية الطفل بالخرطوم بشأن صياغة القانون المتعلق بالطفل |
Esta es una consecuencia lógica de los mandatos otorgados a la Organización en relación con las metas para los niños y el desarrollo y la Convención sobre los Derechos del niño. | UN | وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل. |
- ¿Quizás no deberíamos salir? - Tenemos a los niños gordos en común. | Open Subtitles | ربما لا ينبغي لنا أن نخرج بيننا الأمور المتعلقة بالطفل البدين |
Los Estados africanos se comprometieron, por otra parte, a reducir sus gastos militares y de seguridad en beneficio de los programas en favor de los niños. | UN | إن الدول الافريقية قد التزمت أيضا بتخفيض نفقاتها العسكرية لصالح البرامج المتعلقة بالطفل. |
Varios años atrás, la Junta había pedido que se incluyeran en los programas por países cuestiones relativas a los niños y el medio ambiente, pero que no se establecieran programas especiales. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
También se ha ocupado de problemas relativos a los niños y ha trabajado como asesora regional de programas para la mujer para el UNICEF que cubren la región árabe. | UN | ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية. |
Metas para los niños y el desarrollo en el decenio de 1990 | UN | اﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية في التسعينات |
Comunicación en apoyo de las metas relativas a los niños | UN | دور الاتصال في دعم اﻷهداف المتعلقة بالطفل |
Por favor dime que no la deseas tanto que... pretenderás que te importa ese bebé sólo para impresionarla. | Open Subtitles | أرجوك أخبرني بأنك لا تريدها بشدة السبب الذي يجعلك بأن تدعي بأنك مهتم بالطفل بشدة |
Puedo estudiar, puedo tener este bebé, y después de eso, ¿quién sabe? | Open Subtitles | أنا يمكن أن أعمل مدرسة,وأستطيع الأحتفاظ بالطفل,وبعد ذلك من يعرف؟ |
Este expide una partida de nacimiento y encarga al niño a una institución especializada que vela por su bienestar. | UN | ويحرر رئيس البلدية شهادة ولادة ويعهد بالطفل إلى مؤسسة متخصصة تسهر على رفاهه. |
el niño es confiado a sus parientes o tutores, a una persona digna de confianza o a una institución benéfica. | UN | ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية. |
Estos objetivos corresponden a los fijados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en 1990. | UN | وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١. |
En todas las acciones referentes a los niños, la consideración primordial será el interés superior del niño. | UN | وفي جميع اﻷعمال المتعلقة بالطفل ينبغي أن تكون أفضل مصالح الطفل اعتبارا رئيسيا. |
El informe señala una tendencia alentadora hacia el logro de la mayoría de los objetivos relativos a la infancia en muchos países. | UN | ويبين التقرير أن ثمة اتجاها مشجعا نحو بلوغ معظم اﻷهداف المتعلقة بالطفل في أكثر البلدان. |
4) En el caso de los hijos extramatrimoniales reconocidos por uno solo de los padres, a aquel que lo hubiere reconocido. | UN | `٤` في حالة اﻷطفال المولودين خارج الزوجية الذين يعترف بهم أحد الوالدين فقط، من منهما يعترف بالطفل. |
La aprobación del proyecto de Código de la niñez ayudará a proteger los derechos de los niños y a eliminar los distintos problemas que los afectan. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع المدونة المتعلقة بالطفل أن يساعد على حماية حقوقه والقضاء على مختلف المشاكل التي تمسه. |
Artículo 95: La madre, incluso si no ha reconocido al hijo, tendrá las mismas obligaciones y derechos que el padre que ha reconocido al hijo. | UN | المادة 95: يكون على الأم، حتى إذا لم تعترف بالطفل، نفس الالتزامات ولها نفس الحقوق مثلها مثل الأب الذي اعترف بالطفل. |
El cuidado infantil es caro, más que lo que ganarían en un trabajo. | TED | فالعناية بالطفل تكلفتها باهظة، أكثر مما كن يحصّلن عليه من الوظيفة. |
6) A quien fuese declarado judicialmente como padre o madre del hijo, si no hubiese sido voluntariamente reconocido. | UN | `٦` كل من أُعلن قانونا أنه والد الطفل، أو والدة الطفل، إذا لم يجر الاعتراف بالطفل طواعية. |
estoy nerviosa por conocer a alguien con quien tener un bebe todo lo que hacemos es estar haciendo nada! | Open Subtitles | انا قلقه عندما افكر بالطفل الذي ساحصل عليه من الرجل الذي ساكون معه كل شيء افعله |
Período extraordinario de sesiones sobre la infancia | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل |