"بالعدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el número
        
    • al número
        
    • cantidad
        
    • del número
        
    • un número
        
    • cifra
        
    • dotación
        
    • en número
        
    • sustituiría por
        
    La proporción de alumnas en relación con el número total de estudiantes ha aumentado en un 10%, del 38,4 al 48,6%. UN وازدادت نسبة الطالبات مقارنة بالعدد الإجمالي للطلاب بعشرة في المائة من 38.4 في المائة إلى 48.6 في المائة.
    Si resulta imposible satisfacer las necesidades con el número de vehículos autorizado, la Secretaría lo indicará en su momento en el informe sobre la ejecución de manera que la Quinta Comisión pueda adoptar una decisión. UN وإذا ثبتت استحالة الاكتفاء بالعدد المأذون به من المركبات، فإن اﻷمانة العامة سوف تسترعي الانتباه إلى هذه الحقيقة في تقرير أدائها عندما يحين الوقت حتى تستطيع اللجنة الخامسة اتخاذ قرار.
    Las observaciones generales sobre el número apropiado de funcionarios en los países africanos no reflejaban la amplia variedad de experiencias nacionales al respecto. UN والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية.
    En cuanto al número óptimo de miembros de un Consejo de Seguridad reconstituido, estamos dispuestos a dar muestras de una flexibilidad razonable. UN وفيما يتعلق بالعدد اﻷمثل لﻷعضاء في أي مجلس معاد تشكيله، نحن راغبون في إبداء قدر معقول من المرونة.
    Nos complace observar la cantidad de publicaciones hechas como parte del Año Internacional del Espacio. UN ويسرنا أن ننوه بالعدد الكبير من المنشورات الصادرة عن دائرة المعلومات الفضائية.
    Tomando nota del número cada vez mayor de asociaciones entre los sectores público y privado que hay en todo el mundo, UN وإذ تحيط علما بالعدد المتزايد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أنحاء العالم،
    Su Gobierno considera decepcionante que no haya un número suficiente de países en desarrollo representados en el Comité. UN وقد أصيبت حكومته بخيبة أمل ﻷن البلدان النامية ليست ممثلة في اللجنة بالعدد الكافي.
    Esa cifra representa un aumento de 48 Estados partes, en comparación con el número de Estados que habían participado en la etapa preparatoria de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. UN وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Al parecer, las cifras de que dispone la Oficina Central de Estadística de Israel muestran que el número de colonos ha pasado de 96.000 en 1992 a 145.000 en la actualidad. UN وقيل إن اﻷرقام الصادرة عن المكتب المركزي اﻹسرائيلي لﻹحصاء تبين أنه كان يوجد في عام ١٩٩٢، ٠٠٠ ٩٦ مستوطن، مقارنة بالعدد الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن.
    Persiste el problema del transporte del personal palestino a las oficinas local en Jerusalén, ya que el número de permisos que otorgan las autoridades israelíes es mucho menor al necesario. UN أما نقل الموظفين الفلسطينيين إلى المكتب الميداني في القدس فلا يزال يمثل مشكلة نظرا إلى ضآلة عدد التصاريح التي تصدرها السلطات اﻹسرائيلية مقارنة بالعدد المطلوب.
    Acogemos con beneplácito el número creciente de Estados Partes en dicha Convención, que hasta la fecha asciende a 122. UN ونرحب بالعدد المتزايد على الدوام من الدول الأطراف في تلك الاتفاقية، والذي يبلغ 122 دولة في الوقت الحاضر.
    Se han celebrado algunos juicios por poligamia, pero son pocos por comparación con el número real de tales matrimonios. UN وقال إنه قد جرت عدة محاكمات بسبب تعدد الزوجات، ولكنها حالات قليلة مقارنة بالعدد الحقيقي لهذه الزيجات.
    Uganda no tiene nada que ver con el número no especificado de reclutas adiestrados por la milicia extremista hema en un lugar no indicado, de los cuales el 60% son menores de 18 años de edad. UN ولا علاقة لأوغندا بالعدد غير المحدد من المجندين، الذين يجري تدريبهم في موقع ما تابع لطائفة الهيما المتطرفة، والذين يتوقع أن تكون أعمار 60 في المائة منهم دون الـ 18 عاما.
    A este respecto, acogemos con agrado el número creciente de iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a África en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Señaló que sólo se podía proporcionar a la Comisión apoyo efectivo si su secretaría contaba con la dedicación y el número de funcionarios que resultaba necesario. UN ولاحظ أنه لا يمكن تزويد اللجنة بالدعم الفعّال إلا إذا كانت أمانتها متفانية ومزوّدة بالعدد الكافي من الموظفين المناسبين.
    En relación con el elevado número de entidades supervisadas por la Dependencia de Análisis Financiero, el número de inspecciones sobre el terreno es muy reducido y debería aumentarse. UN فيما يتعلق بالعدد الكبير من الكيانات التي تراقبها وحدة التحليل المالي، عدد التفتيشات الموقعية قليل وينبغي ترفيعه.
    Somos flexibles en cuanto al número total de ratificaciones necesarias para la entrada en vigor. UN وأعرب عن مرونتنا فيما يتعلق بالعدد اﻹجمالي للتصديقات المطلوبة لبدء النفاذ.
    Por lo que respecta al número exacto de nuevos miembros no permanentes, Italia tiene una posición flexible. UN وتحتفظ إيطاليا بموقف مرن فيما يتصل بالعدد المحدد للمقاعد غير الدائمة الجديدة.
    Señaló el creciente número de solicitudes y la cantidad limitada de los fondos disponibles. UN وأحاط علماً بالعدد المتزايد من الطلبات وبمحدودية القدر المتاح من التمويل.
    Dichos debates deben ofrecer pronto respuestas a las preguntas del número adecuado y la composición del Consejo de Seguridad, así como a las relativas a sus métodos de trabajo y de adopción de decisiones. UN ويرجى أن توفر هذه المناقشات في القريب إجابات على اﻷسئلة المتصلة بالعدد والتشكيل المناسبين لمجلس اﻷمن، وكذلك اﻷسئلة المتعلقة بعملية صنع القرار فيه وأساليب عمله.
    el número de africanos que recibieron capacitación en 1993 en el marco de la iniciativa fue de sólo 64, en comparación con un número previsto de 255. UN وفيما يتعلق بالعدد الفعلي لﻷفارقة الذين جرى تدريبهم في إطار المبادرة، فإن ٦٤ فقط قد تم تدريبهم في عام ١٩٩٣ في مقابل ٢٥٥ كان من المعتزم تدريبهم.
    La disminución del producto se debió a que la dotación media fue inferior a lo previsto. UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض متوسط قوام القوات مقارنة بالعدد المقرر.
    Nuestros enemigos nos superan en número... tanto en bombarderos estratégicos, y aviones de largo alcance. Open Subtitles أعداءنا يتفوقون علينا بالعدد في كل من الطائرات القاذفة للصورايخ و الطائرات المقاتلة بعيدة المدى
    el número de productos " 6 " se sustituiría por " 15 " ; UN " يستعاض عن عدد النواتج " 6 " بالعدد " 15 "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more