"بالعمل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajar en
        
    • trabajar por
        
    • la acción
        
    • de trabajar
        
    • trabajar con
        
    • en pro de
        
    • a trabajar
        
    • actividades por
        
    • el trabajo
        
    • trabajar a
        
    • trabajando por
        
    • trabajar desde
        
    Chile, desde ya, ofrece su decidida voluntad de trabajar en esta magna tarea. UN إن شيلي تقطع على نفسها عهدا بالعمل من اﻵن فصاعدا من أجل تحقيق هذه المهمة الضخمة.
    Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    La República de Corea reitera su compromiso permanente de trabajar por la paz y el desarrollo de África con un espíritu de solidaridad con el pueblo de ese continente. UN إن جمهورية كوريا تكرر التزامها المستمر بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا انطلاقا من روح التعاون مع شعب أفريقيا.
    Para concluir, deseo expresar el profundo reconocimiento de mi delegación al Embajador Juan Somavía, de Chile, por su visión, determinación y capacidad de dirección, que llevaron al compromiso mundial hacia la acción en cuanto a las cuestiones de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN وختاما، أود اﻹعراب عن تقدير وفدي العميق للسفير خوان سومافيا، ممثل شيلي، لبصيرته وعزمه وقيادته التي أفضت الى التزام عالمي بالعمل من أجل معالجة قضايا الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    En este sentido, los países del Grupo de Río se comprometieron a trabajar con miras a convertir a la región en la primera del planeta libre de minas antipersonal. UN فإن بلدان مجموعة ريو ملتزمة بالعمل من أجل تحويل المنطقة إلى أول منطقة في العالم تلوث خالية من اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Declaración de compromiso del Comité Administrativo de Coordinación en pro de la erradicación la pobreza UN بيان الالتزام الصادر عن لجنة التنسيق اﻹدارية بالعمل من أجل القضاء على الفقر
    Realizamos el compromiso de trabajar en pro del mejoramiento del ser humano y, por su intermedio, de la seguridad de la nación. UN وقد تعهدنا بالعمل من أجل تحسين حياة الانسان الفرد ومن خلال ذلك تحسين أمن الدولة القومية.
    Nuestro país se consideró parte integral de la operación de las Naciones Unidas, como un Miembro que cumplía con su obligación de trabajar en pro del éxito de la Organización. UN ويعتبر بلدي نفسه جزءا متمما لعملية اﻷمم المتحدة بوصفـــه عضــــوا يفي بالتزامه بالعمل من أجل نجاح المنظمة.
    Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. UN وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة.
    La Cumbre del Milenio nos comprometió a trabajar por metas modestísimas e insuficientes. UN لقد ألزمتنا جمعية الأمم المتحدة للألفية بالعمل من أجل تحقيق أهداف بالغة التواضع والقصور.
    Respaldamos plenamente su declaración, y confirmamos nuestro compromiso constante a trabajar por medio de mecanismos regionales para lograr una gestión pública eficaz de los océanos a nivel regional. UN ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات.
    Estarán de acuerdo en que estábamos en lo cierto al comprometernos en la Declaración del Milenio a trabajar por UN وهم سيتفقون على أننا كنا محقين في تضمين إعلان الألفية الالتزام بالعمل من أجل
    Tomo nota con satisfacción que desde que se celebró la Cumbre de líderes mundiales sobre la acción contra el hambre y la pobreza, convocada el año pasado por el Presidente Lula, hemos logrado progresos considerables. UN وألاحظ بارتياح أننا قد أحرزنا تقدما كبيرا منذ انعقاد مؤتمر قمة قادة العالم المعني بالعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، الذي عقده الرئيس لولا العام الماضي.
    Los acontecimientos del último año han puesto de relieve que para lograr la paz y la seguridad en el mundo, el progreso social y la prosperidad económica, se requieren el consenso de los Estados Miembros, la aplicación estricta de las normas universales y el compromiso para con la acción multilateral. UN لقد أكدت أحداث السنة الماضية أن السلام والأمن في العالم، والتقدم الاجتماعي والرخاء الاقتصادي أمور تتطلب التوافق في الآراء بين الدول الأعضاء، والتنفيذ الصارم للقواعد العالمية، والالتزام بالعمل من خلال تعددية الأطراف.
    También tenemos una fundación que está comprometida a trabajar con colaboradores para mejorar la vida y a proteger los derechos de 100 millones de niños, para el año 2015. TED لدينا أيضاً مؤسسة ملتزمة بالعمل من خلال الشركاء والمساعدة على تحسين حياة وحماية حقوق 100 مليون طفل بحلول عام 2015.
    Se informa de que los corresponsales extranjeros en la capital están obligados a trabajar en una oficina del Ministerio de Cultura e Información. UN ويقال إن المراسلين اﻷجانب في العاصمة ملزمون بالعمل من غرفة في وزارة الثقافة واﻹعلام.
    :: Hay unas 84 organizaciones no gubernamentales nacionales autorizadas a desempeñar sus actividades por conducto de 141 de sus sucursales en todo el país. UN :: وهناك 84 منظمة غير حكومية وطنية أُذن لها بالعمل من خلال 141 فرعاً من فروعها الموجودة في مختلف أنحاء البلد.
    Entre esas razones aparecían la falta de interés en el trabajo de la demandante y el hecho de que no hubiera aprovechado las oportunidades de estudiar que se le habían ofrecido. UN تشمل هذه عدم الاهتمام بالعمل من جانب المدعية وعدم الاستفادة من فرص الدراسة التي قُدمت إليها.
    Como declaró recientemente nuestro Primer Ministro ante el Parlamento, el compromiso de la India de trabajar a favor del desarme nuclear universal seguirá siendo nuestra principal preocupación. UN وكما ذكر وزير خارجيتنا في البرلمان مؤخرا، سيظل التزام الهند بالعمل من أجل نزع السلاح النووي العالمي شغلنا الشاغل.
    Les menciono este calendario para que ustedes, como proceso e individualmente, y trabajando por conducto de sus procesos preparatorios nacionales, encuentren maneras de contribuir a ese ejercicio. UN وأذكر هذا الجدول الزمني لكي يمكنكم، سواء كعملية أو كل على حدة، من التوصل إلى سبل للمساهمة في هذه الأنشطة، وذلك بالعمل من خلال عمليات التحضير الوطنية.
    En el estudio se proponía que se concertasen acuerdos laborales flexibles para que las mujeres pudiesen trabajar desde su casa y contasen con una red de apoyo más firme. UN وقد أظهرت الدراسة أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات عمل مرنة تسمح للمرأة بالعمل من البيت وإيجاد شبكة دعم أقوى للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more