Creemos con igual convicción pragmática en la globalización y en las más activas como amplias relaciones internacionales, sin exclusiones. | UN | ونؤمن بنفس الاقتناع البراغماتي بالعولمة وبأهمية وجود علاقات دولية عريضة ونشطة إلى أقصى حد، دونما استثناء. |
En 2001, las deliberaciones oficiosas se centraron en las perspectivas regionales sobre la globalización. | UN | وفي عام 2001، ركزت المناقشات غير الرسمية على المنظور الإقليمي المتعلق بالعولمة. |
También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
Cada una de esas cuestiones generales se ve profundamente afectada por la mundialización. | UN | على أن كلا من هذه المجالات العريضة يتأثر بشكل عميق بالعولمة. |
Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. | UN | ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية. |
Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: | UN | كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك: |
También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
En este sentido, consideramos que el apoyo a la gestión pública debe aplicarse asimismo en lo pertinente a la globalización. | UN | ووفقا لذلك، نرى ضرورة دعم العمل العام، خاصة فيما يتعلق بالعولمة. |
El mundo, en vísperas del nuevo milenio, aparece caracterizado por la globalización neoliberal y es el mundo de la globalización de la inequidad social. | UN | وعلى أعتاب اﻷلفية الجديدة، أصبح العالم يتميز بالعولمة الليبرالية الجديدة، وأصبح عالما لعولمة التفاوت الاجتماعي. |
En tercer lugar, nadie desconoce la importancia de la formación y consolidación de bloques económicos y comerciales en el contexto de la nueva economía mundial, caracterizada por la globalización. | UN | ثالثا، يدرك الجميع أهمية إنشاء وتعزيز كتل اقتصادية وتجارية ضمن سياق الاقتصاد العالمي الجديد، الذي يتسم بالعولمة. |
La gestión empresarial se ve afectada por la globalización en diversas formas. | UN | وإدارة الشركات تتأثر بالعولمة من نواح عديدة. |
21. Destaca la importancia de que continúe el examen sustantivo del tema relativo a la globalización y la interdependencia; | UN | " 21 - تشدد على أهمية مواصلة النظر في الجوانب الفنية للبند المتعلق بالعولمة والاعتماد المتبادل؛ |
RECONOCIENDO que la globalización y la interdependencia del mundo responden a un proceso natural de la evolución de la humanidad que origina tanto nuevas oportunidades como nuevas amenazas, | UN | وإذ يسلمان بالعولمة والترابط في العالم بوصفهما عملية طبيعية لتطور البشرية إذ من شأنهما أن يفضيا إلى نشوء فرص جديدة وإلى نشوء تهديدات جديدة، |
De hecho, las políticas que han adoptado rápidamente los países afectados han despertado más conciencia sobre la mundialización y puesto de manifiesto los peligros de que la adaptación sea demasiado lenta. | UN | وفي الحقيقة، إن إجراءات السياسات السريعة للبلدان المعنية قد أرهفت الوعي بالعولمة وأكدت مخاطر التأقلم معها ببطء. |
La reforma de las Naciones Unidas tiene lugar en un momento extraordinario de la historia de la humanidad y en un mundo muy afectado por la mundialización. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة يحدث في وقت استثنائي في تاريخ البشرية وفي عالم يتأثر بدرجة كبيرة بالعولمة. |
Esto lo reconocen ahora incluso los beneficiarios de la mundialización. | UN | ولقد أصبح ذلك من المسلم به اﻵن حتى من جانب المنتفعين بالعولمة. |
Cree también en la mundialización, con carácter estrictamente pragmático. | UN | كما أنها تؤمن بالعولمة من زاوية عملية محضة. |
Con frecuencia ha impartido conferencias sobre la mundialización y el desarrollo. | UN | وهو محاضر دائم في المسائل المتعلقة بالعولمة والتنمية. |
Los países interactúan con la economía mundial desde niveles de desarrollo muy diferentes y, en consecuencia, los efectos de la mundialización y la liberalización también son muy desiguales. | UN | فالبلدان تتفاعل مع الاقتصاد العالمي على مختلف مستوياتها اﻹنمائية المتباعدة جدا مما تنشأ عنه بين بلد وآخر تفاوتات كبيرة في تأثرها بالعولمة وبتحرير الاقتصاد. |
Hemos leído con interés porciones relacionadas con la mundialización en la Memoria del Secretario General. | UN | وفي تقرير اﻷمين العام قرأنا باهتمام اﻷجزاء المتصلة بالعولمة. |
Esto se aplica en especial a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, que se han visto particularmente afectados por el proceso de mundialización. | UN | ويصح هذا بوجه خاص على توقعات التنمية للبلدان النامية التي تأثرت بالعولمة بصفة خاصة. |
Esa respuesta ha demostrado vívidamente el carácter cada vez más globalizado del mundo. | UN | وتجلت تلك الاستجابة بشكل حي في طابع العالم المتزايد الاتسام بالعولمة. |
En primer lugar, se examina la promoción de los derechos a participar en la formulación de políticas nacionales de globalización. | UN | فأولاً، يتناول التقرير تعزيز حقوق المشاركة في وضع السياسات الوطنية، المتصلة بالعولمة. |
En realidad, es imposible imaginar nuestra sociedad globalizada sin el sostén de los principios y la práctica del multilateralismo. | UN | 325 - ويستحيل في الواقع تخيل عالمنا المتسم بالعولمة بدون مبادئ وممارسات التعددية التي يقوم عليها. |
El multilateralismo debe florecer en un mundo mundializado. | UN | وينبغي للعمل المتعدد اﻷطراف أن يزدهر في العالم الذي يتسم بالعولمة. |