"بالعولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la globalización
        
    • la mundialización
        
    • de mundialización
        
    • globalizado
        
    • de globalización
        
    • globalizada
        
    • mundializado
        
    Creemos con igual convicción pragmática en la globalización y en las más activas como amplias relaciones internacionales, sin exclusiones. UN ونؤمن بنفس الاقتناع البراغماتي بالعولمة وبأهمية وجود علاقات دولية عريضة ونشطة إلى أقصى حد، دونما استثناء.
    En 2001, las deliberaciones oficiosas se centraron en las perspectivas regionales sobre la globalización. UN وفي عام 2001، ركزت المناقشات غير الرسمية على المنظور الإقليمي المتعلق بالعولمة.
    También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. UN وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية.
    Cada una de esas cuestiones generales se ve profundamente afectada por la mundialización. UN على أن كلا من هذه المجالات العريضة يتأثر بشكل عميق بالعولمة.
    Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. UN ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية.
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. UN وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية.
    En este sentido, consideramos que el apoyo a la gestión pública debe aplicarse asimismo en lo pertinente a la globalización. UN ووفقا لذلك، نرى ضرورة دعم العمل العام، خاصة فيما يتعلق بالعولمة.
    El mundo, en vísperas del nuevo milenio, aparece caracterizado por la globalización neoliberal y es el mundo de la globalización de la inequidad social. UN وعلى أعتاب اﻷلفية الجديدة، أصبح العالم يتميز بالعولمة الليبرالية الجديدة، وأصبح عالما لعولمة التفاوت الاجتماعي.
    En tercer lugar, nadie desconoce la importancia de la formación y consolidación de bloques económicos y comerciales en el contexto de la nueva economía mundial, caracterizada por la globalización. UN ثالثا، يدرك الجميع أهمية إنشاء وتعزيز كتل اقتصادية وتجارية ضمن سياق الاقتصاد العالمي الجديد، الذي يتسم بالعولمة.
    La gestión empresarial se ve afectada por la globalización en diversas formas. UN وإدارة الشركات تتأثر بالعولمة من نواح عديدة.
    21. Destaca la importancia de que continúe el examen sustantivo del tema relativo a la globalización y la interdependencia; UN " 21 - تشدد على أهمية مواصلة النظر في الجوانب الفنية للبند المتعلق بالعولمة والاعتماد المتبادل؛
    RECONOCIENDO que la globalización y la interdependencia del mundo responden a un proceso natural de la evolución de la humanidad que origina tanto nuevas oportunidades como nuevas amenazas, UN وإذ يسلمان بالعولمة والترابط في العالم بوصفهما عملية طبيعية لتطور البشرية إذ من شأنهما أن يفضيا إلى نشوء فرص جديدة وإلى نشوء تهديدات جديدة،
    De hecho, las políticas que han adoptado rápidamente los países afectados han despertado más conciencia sobre la mundialización y puesto de manifiesto los peligros de que la adaptación sea demasiado lenta. UN وفي الحقيقة، إن إجراءات السياسات السريعة للبلدان المعنية قد أرهفت الوعي بالعولمة وأكدت مخاطر التأقلم معها ببطء.
    La reforma de las Naciones Unidas tiene lugar en un momento extraordinario de la historia de la humanidad y en un mundo muy afectado por la mundialización. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة يحدث في وقت استثنائي في تاريخ البشرية وفي عالم يتأثر بدرجة كبيرة بالعولمة.
    Esto lo reconocen ahora incluso los beneficiarios de la mundialización. UN ولقد أصبح ذلك من المسلم به اﻵن حتى من جانب المنتفعين بالعولمة.
    Cree también en la mundialización, con carácter estrictamente pragmático. UN كما أنها تؤمن بالعولمة من زاوية عملية محضة.
    Con frecuencia ha impartido conferencias sobre la mundialización y el desarrollo. UN وهو محاضر دائم في المسائل المتعلقة بالعولمة والتنمية.
    Los países interactúan con la economía mundial desde niveles de desarrollo muy diferentes y, en consecuencia, los efectos de la mundialización y la liberalización también son muy desiguales. UN فالبلدان تتفاعل مع الاقتصاد العالمي على مختلف مستوياتها اﻹنمائية المتباعدة جدا مما تنشأ عنه بين بلد وآخر تفاوتات كبيرة في تأثرها بالعولمة وبتحرير الاقتصاد.
    Hemos leído con interés porciones relacionadas con la mundialización en la Memoria del Secretario General. UN وفي تقرير اﻷمين العام قرأنا باهتمام اﻷجزاء المتصلة بالعولمة.
    Esto se aplica en especial a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, que se han visto particularmente afectados por el proceso de mundialización. UN ويصح هذا بوجه خاص على توقعات التنمية للبلدان النامية التي تأثرت بالعولمة بصفة خاصة.
    Esa respuesta ha demostrado vívidamente el carácter cada vez más globalizado del mundo. UN وتجلت تلك الاستجابة بشكل حي في طابع العالم المتزايد الاتسام بالعولمة.
    En primer lugar, se examina la promoción de los derechos a participar en la formulación de políticas nacionales de globalización. UN فأولاً، يتناول التقرير تعزيز حقوق المشاركة في وضع السياسات الوطنية، المتصلة بالعولمة.
    En realidad, es imposible imaginar nuestra sociedad globalizada sin el sostén de los principios y la práctica del multilateralismo. UN 325 - ويستحيل في الواقع تخيل عالمنا المتسم بالعولمة بدون مبادئ وممارسات التعددية التي يقوم عليها.
    El multilateralismo debe florecer en un mundo mundializado. UN وينبغي للعمل المتعدد اﻷطراف أن يزدهر في العالم الذي يتسم بالعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more