En ese marco se identificaron los progresos logrados en el cumplimiento de las metas y objetivos establecidos en la Declaración Política, aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | يحدد ذلك التقرير التقدم المحرز في الوفاء بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
El informe de 2012 se centra en la influencia de la crisis mundial en el logro de las metas descritas en el ODM 8 de fomentar una alianza mundial para el desarrollo. | UN | ويركز تقرير عام 2012 على أثر الأزمة العالمية على الوفاء بالغايات المبينة في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Mediante este enfoque las propuestas para la reforma deben moldearse basándose en la relación funcional que tienen con los objetivos y medios pertinentes. | UN | واستنادا الى هذا النهج، ينبغي أن تتشكل مقترحات اﻹصلاح بعلاقتها الوظيفية بالغايات والوسائل ذات الصلة. |
Sería también una ocasión para que los gobiernos renovaran sus compromisos con los objetivos y metas establecidos por la Asamblea. | UN | وهو سيكون بمثابة مناسبة للحكومات لكي تجدد التزامها بالغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Nuestra preocupación acerca de la Corte tiene que ver con los medios, y no con los fines. | UN | والشواغل التي تساورنا بشأن المحكمة الجنائية الدولية شواغل متعلقة بالوسائل وليس بالغايات. |
En ese informe se describirá el modo en que pueden lograrse los Objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo establecido para 2015. | UN | وسيقدم لنا ذلك التقرير وصفا للطريقة التي يمكن بها الوفاء بالغايات الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015. |
Reconociendo que los participantes proceden de muchas regiones geográficas diferentes del mundo, con diferentes experiencias, ideas y mecanismos para abordar la gestión de los productos químicos y que dicha diversidad debería ponerse al servicio de objetivos comunes y que todos los esfuerzos y experiencias deberían aportar nuevas enseñanzas para hacer frente a los problemas que afectan al género humano, | UN | وإذ يقر بأن المشاركين يردون من مناطق جغرافية كثيرة مختلفة بخبرات وآراء وآليات مختلفة إزاء تناول إدارة المواد الكيميائية، وبأنه ينبغي إتاحة المجال لهذا التنوع بأن يفي بالغايات المشتركة على أن تقدم جميع الجهود والتجارب دروساً جديدة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على بني البشر بأسرهم؛ |
¿Cómo puede facilitarse la adopción de medidas para construir un entorno habilitante con miras a cumplir los objetivos y metas mencionados, como la transferencia de tecnología? | UN | :: كيف يمكن تيسير الاجراءات لبناء بيئة تمكينية للوفاء بالغايات والأهداف، مثل نقل التكنولوجيا؟ |
El Consejo de Administración constituye un foro ideal para que los Estados miembros y ONU-Hábitat evalúen periódicamente el progreso alcanzado en la aplicación de los objetivos del milenio en materia de desarrollo números 10 y 11, así como la eficacia de la estrategia de las Naciones Unidas respecto de las metas del milenio en materia de desarrollo mediante sus diferentes componentes. | UN | ومجلس الإدارة هو المنبر المثالي للدول الأعضاء وموئل الأمم المتحدة، للقيام دورياً بتقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدفين 10 و11 من الأهداف الإنمائية للألفية، ومدى فعالية الاستراتيجية الخاصة بالغايات الإنمائية لألفية الأمم المتحدة من خلال مختلف عناصرها. |
a) Cobertura: :: Avance de las metas 2004-2007 (primaria del 92% al 94%) | UN | :: المضي قدما بالغايات المرسومة للفترة 2004-2007(رفع نسبة شمول التعليم الابتدائي من 92 في المائة إلى 94 في المائة) |
1. Los gobiernos reunidos en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General han reafirmado su empeño en la consecución de las metas y los objetivos enunciados en la Declaración1 y la Plataforma de Acción de Beijing2, aprobadas en 1995 en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, tal como figuran en el informe de la Conferencia. | UN | 1 - تعيد الحكومات التي اجتمعت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزامها بالغايات والأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود عام 1995 على الوجه الوارد في تقرير المؤتمر. |
1. Los gobiernos reunidos en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General han reafirmado su empeño en la consecución de las metas y los objetivos indicados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing aprobadas en 1995 por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer tal como figuran en el informe de la Conferencia. | UN | 1 - تعيد الحكومات التي اجتمعت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزامها بالغايات والأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود عام 1995 على الوجه الوارد في تقرير المؤتمر. |
Respecto de las metas 8.A a 8.F de los Objetivos de desarrollo del Milenio, propuso que el equipo especial recabara el apoyo de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales en lugar de entablar un nuevo diálogo con otras organizaciones regionales o subregionales. | UN | وفيما يتعلق بالغايات من 8 - ألف إلى 8 - واو من الهدف الإنمائي 8، اقترحت تايلند أن تحصل فرقة العمل على دعم الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية عوض أن تدخل في حوار جديد مع منظمات أخرى إقليمية أو دون إقليمية. |
:: Todavía no se ha logrado vincular las opciones con los objetivos, las funciones y las metas preferibles; | UN | :: لا يزال يتعين ربط الخيارات بالغايات والوظائف والأهداف المحبذة |
Paz y Cooperación ha participado en varios proyectos durante este período, gran parte de los cuales guardaban relación con los objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | ما برحت المنظمة مشارِكة خلال هذه الفترة في عدة مشاريع ومعظمها يتصل بالغايات الإنمائية للألفية: |
En 2004, el PNUD inició un programa piloto en cinco países donde se está llevando a cabo un proceso amplio e inclusivo de incorporación de la perspectiva de género en todos los ámbitos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في عام 2004 في القيام ببـرنامج عالمـي في خمسة بلدان على أساس تجريبـي، يجـري فيـه حاليـا تنفيذ عملية شاملة جامعة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات المتعلقة بالغايات الإنمائية للألفية. |
Además, el Departamento no ha establecido un marco de gestión del desempeño que vincule los indicadores y objetivos del desempeño con los objetivos estratégicos generales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة لم تضع إطارا لإدارة الأداء من أجل ربط مؤشرات الأداء وأهدافه بالغايات الاستراتيجية العامة. |
Ya se puede llegar a la conclusión de que, aunque se han realizado enormes progresos en relación con los objetivos y metas de 2015, no se cumplirán en el caso de los pueblos indígenas desfavorecidos si los gobiernos no les prestan más atención y les dedican más recursos. | UN | ويمكن أن يستنتج بالفعل، أنه بالرغم من التقدم الهائل المحرز فيما يتعلق بالغايات والأهداف لعام 2015، فإنها لن تنجز بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة ما لم توجه الحكومات المزيد من الاهتمام والموارد نحوها. |
Micronesia apoya firmemente el Programa de Acción sobre Control de la Población y el Desarrollo aprobado en El Cairo y abriga la esperanza de que se logren los fines y objetivos que en él figuran. | UN | وتؤيد ميكرونيزيا تأييدا قويا برنامج العمل المتعلق بتنظيم عدد السكان والتنمية الذي تمت الموافقة عليه في القاهرة، وتتطلع صوب الوفاء بالغايات واﻷهداف الواردة فيه. |
Los gobiernos se muestran cada vez más partidarios de los fines y objetivos consagrados en la Declaración y el Programa de Acción, y corresponde rendir homenaje a dicha evolución. | UN | وقد أظهرت الحكومات أنها تلتزم بقدر متزايد بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان وبرنامج العمل، ويتعيَّن الترحيب بهذا التطور. |
Para abordar estas cuestiones, muchos de ustedes hicieron hincapié en la necesidad de concentrar los esfuerzos para cumplir con los plazos y las metas establecidas en los Objetivos de desarrollo del milenio. | UN | ومن أجل التصدي لهذه المسائل شدد الكثيرون من المتكلمين على ضرورة تركيز جهودنا على الوفاء بالغايات والأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية الإنمائية. |
Reconociendo que los participantes proceden de muchas regiones geográficas diferentes del mundo, con diferentes experiencias, ideas y mecanismos para abordar la gestión de los productos químicos y que dicha diversidad debería ponerse al servicio de objetivos comunes y que todos los esfuerzos y experiencias deberían aportar nuevas enseñanzas para hacer frente a los problemas que afectan al género humano, | UN | وإذ يقر بأن المشاركين يردون من مناطق جغرافية كثيرة مختلفة بخبرات وآراء وآليات مختلفة إزاء تناول إدارة المواد الكيميائية، وبأنه ينبغي إتاحة المجال لهذا التنوع بأن يفي بالغايات المشتركة على أن تقدم جميع الجهود والتجارب دروساً جديدة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على بني البشر بأسرهم؛ |