Tal intento, que se opone a las aspiraciones comunes de todo el pueblo chino, incluido el de Taiwán, está condenado al fracaso. | UN | بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل. |
Lo que no podemos ni debemos hacer es posponer nuestra tarea y dejar todo para el último momento, pues una larga espera condenaría al fracaso el contenido de la declaración. | UN | والشيء الذي لا يمكننا، ولا يجب، أن نفعله هو أن نترك كل شيء إلى اللحظة اﻷخيرة، ﻷن الانتظار الطويل يمكن أن يقضي على اﻹعلان بالفشل. |
35. El Movimiento Nacional Inyandza afirmó en su comunicación que muchos intentos por poner fin a la violencia creciente habían fracasado. | UN | ٣٥ - وذكرت حركة إنياندزا الوطنية في بيانها أن المحاولات العديدة التي بذلت لوقف تصاعد العنف باءت بالفشل. |
Estas tentativas no han tenido éxito, ya que las fuerzas del ECOMOG siempre han respondido eficazmente a estos ataques. | UN | وقد باءت هذه المحاولات بالفشل ﻷن قوات الفريق كانت ترد دوما على تلك الهجمات ردا ناجعا. |
Frente a problemas a largo plazo como los indicados, los paliativos a corto plazo no pueden menos que fracasar. | UN | وعليه فمحاولات التخفيف القصيرة اﻷجل إزاء مشاكل طويلة اﻷجل من هذا القبيل محاولات مقضي عليها بالفشل. |
Todos los esfuerzos realizados por entablar un diálogo constructivo han resultado infructuosos. | UN | وكل الجهود التي بذلت للدخول في حوار بناء باءت بالفشل. |
Nuestro primer esfuerzo en la construcción de un marco para la paz y la seguridad internacionales dentro de la Sociedad de las Naciones concluyó en un fracaso. | UN | أن جهدنا اﻷول لبناء إطار للسلم واﻷمن الدوليين عن طريق عصبة اﻷمم قد انتهى بالفشل. |
De ello se desprende que la democracia, aun cuando se pregone, si carece del apoyo del desarrollo, está condenada al fracaso. | UN | ومن ثم يتبع ذلك أن الديمقراطية إذا أعلنت ولم تدعم بالتنمية تكون ديمقراطية مقضيا عليها بالفشل. |
En otros países, sin embargo, la situación política sigue condenando al fracaso las reformas de la política económica. | UN | ولكن لا يزال الوضع السياسي السائد في عدد من البلدان اﻷخرى يقضي بالفشل على محاولات إصلاح السياسات الاقتصادية. |
Cualquier espejismo de gobierno mundial está condenado al fracaso. | UN | وأي وهم يراود النفس عن الحكومة العالمية سيبوء حتما بالفشل. |
La delegación de china recuerda que todas las maniobras tendientes a separar al Tíbet de China están condenadas al fracaso. | UN | والوفد الصيني يذكر بأن كافة المحاولات الهادفة الى فصل الصين عن التبت ستبوء بالفشل. |
5. Así pues, hemos de partir de la premisa de que el sistema voluntario de reglamentación de la pesca mundial ha fracasado. | UN | لذلك يتعين علينا أن نبدأ من منطلق أن النظام الطوعي لتنظيم المصايد العالمية لﻷسماك قد باء بالفشل. |
Todas estas tentativas han fracasado hasta la fecha. | UN | وقد باءت جميع تلك المحاولات بالفشل حتى اﻵن. |
Parece ser que la Embajada australiana en Beirut trato también de intervenir, aunque sin éxito. | UN | ويبدو أن سفارة أستراليا في بيروت حاولت التدخُّل أيضاً، لكن محاولتها باءت بالفشل. |
Se hizo un firme llamamiento a la UNCTAD para que prestara asistencia con todos los medios posibles, especialmente si esos esfuerzos no se veían coronados por el éxito. | UN | وتمت مناشدة اﻷونكتاد مناشدة قوية ليساعد بكل وسيلة ممكنة، وخاصة إذا ما باءت هذه الجهود بالفشل. |
Las estrategias que insistían en uno en detrimento del otro estaban condenadas a fracasar. | UN | والاستراتيجيات التي تؤكد على إحداهما على حساب اﻷخرى محكوم عليها بالفشل. |
Dicha conferencia sólo puede ser útil si los esfuerzos de los países de la región resultan infructuosos. | UN | إن هذا المؤتمر لن يكون مفيدا إلا إذا باءت الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة بالفشل. |
En ambos casos, el divorcio ha dejado de ser la constatación de un fracaso. | UN | والطلاق في الحالتين ليس إلا إقرارا بالفشل. |
Sin embargo, este proceso puede fallar. | UN | لكن مع ذلك، يمكن أن تبوء هذه العملية بالفشل. |
Esta nave debe recuperar toda la energía otra vez. No aceptaré el fracaso. | Open Subtitles | هذه السفينه يجب أن تعود للطاقه القصوى ثانيهً لن أقبل بالفشل |
Pero la tragedia me convenció de que fracasé como madre, y en parte este sentimiento de fracaso me trae aquí hoy. | TED | لكن المأساة جعلتني أثق بأنني فاشلة كـأم، وهذا الشعور بالفشل هو أحد الأسباب التي جاءت بي هنا اليوم. |
Sin embargo, todos los esfuerzos fueron vanos y el Estado parte no efectuó ninguna investigación rigurosa y efectiva de las desapariciones. | UN | بيد أن جميع هذه الجهود باءت بالفشل. ولم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق دقيق وفعال في عمليتي الاختفاء. |
Pero, en estos tiempos de paz, todo ha sido en vano y ya he perdido por completo la esperanza. | Open Subtitles | ولكن محاولتى باءت بالفشل حيث أننا نعيش فى عصر السلام وكل جهد بذلته بات بلا جدوى |
Bueno, todos sabemos que ella se opone al matrimonio y que nada le gustaría más que ver como falla mi regencia. | Open Subtitles | حسنا , جميعنا نعرف بأنها عارضت الزواج ومامن شيء احب اليها اكثر من ان ترى وصايتي تكلل بالفشل |
Sin embargo, aún quedan numerosos problemas complejos por resolver. Las actividades de mantenimiento de la paz han tenido tanto éxitos como fracasos. | UN | غير أن مشاكل معقدة كثيرة لا تزال بغير حل، وقد حققت عمليات حفظ السلام نجاحا كما أنها منيت بالفشل. |
Todos ellos fracasaron porque evaluaban los rasgos y características del personal subjetivamente, en lugar de hacerlo sobre la base de la actuación y labor efectivas. | UN | ولاحظ أن جميع المحاولات باءت بالفشل ﻷنها قاست خصائص الموظفين وسماتهم بصورة ذاتية، بدلا من قياسهم على أساس اﻷداء الفعلي والعمل. |
Afirma que todos los recursos internos que interpuso fueron ineficaces e inútiles. | UN | وتضيف أن كافة سبل الانتصاف المحلية التي لجأت إليها كانت عديمة الجدوى وباءت بالفشل. |