"بالقبول" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptación
        
    • aceptado
        
    • admisión
        
    • aceptada
        
    • aceptadas
        
    • aceptar
        
    • admisibilidad
        
    • aceptados
        
    • aceptable
        
    • aceptó
        
    • aceptables
        
    • aceptaciones
        
    • acepte
        
    • consentimiento
        
    • acepta
        
    No hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    Entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Deseamos que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que oportunamente sea aceptado por todos y cada uno de los países. UN ونود أن نرى النظام اﻷساسي للمحكمة يدخل حيز النفاذ بأسرع ما يمكن وأن يحظى بالقبول العالمي في غضون الفترة المحددة.
    La presión fue cada vez mayor por lo que se refiere a la admisión en las universidades, como lo pone de manifiesto el número de candidatos a los exámenes de ingreso. UN وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول.
    En lo que a mí respecta, ayer el Presidente decidió que la votación se aplazaría hasta el viernes, y esa decisión fue aceptada. UN فبالنسبة لي، أصدر الرئيس حكما باﻷمس بإرجاء التصويت إلى يوم الجمعة وأن هذا القرار حظي بالقبول.
    La OSSI ha vuelto a presentar las 25 recomendaciones no aceptadas para que sean reconsideradas por los departamentos interesados. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    Solamente eso permitirá que cualquier acuerdo logre la aceptación de la mayoría del pueblo palestino. UN وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني.
    La CIDH no ha adoptado medida alguna de tramitación, ni de aceptación ni de rechazo, ni se ha requerido informe. UN ولم تعتمد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أي إجراء، لا بالقبول ولا بالرفض، ولم تطلب موافاتها بتقرير.
    Han surgido tendencias y conceptos nuevos y han logrado aceptación a través de una evaluación gradual. UN وقد ظهرت اتجاهات ومفاهيم جديدة وحظيت بالقبول من خلال التطور التدريجي.
    A igual que otras delegaciones, la de la India está convencida de que todavía queda mucho por hacer para perfeccionar un estatuto que encuentre la aceptación general. UN وقال إن وفده، كسواه من الوفود، على اقتناع بأنه مازال هناك الكثير مما يجب عمله بهدف وضع نظام أساسي يحظى بالقبول العام.
    Al 15 de septiembre de 1994 se habían recibido notificaciones de aceptación de 14 Estados partes en la Convención. UN وحتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وردت إخطارات بالقبول من جانب ١٤ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Hemos presentado, con general aceptación, un programa de estabilización y recuperación económica que traza una orientación viable y decidida hacia la definitiva superación de la crisis. UN وقـد طرحنـا برنامـج للاستقرار والانتعاش الاقتصاديين حظي بالقبول إلى حد كبير.
    El enfoque temático ha sido aceptado y apoyado por todos los participantes. UN وقد حظى النهج المواضيعي بالقبول والتأييد من جانب جميع المشاركين.
    Los países africanos donde se ha implantado esta iniciativa la han aceptado y la promueven. UN وقد حظيت هذه المبادرة بالقبول وأصبحت تروِّج لها الدول الأفريقية التي نُفِّذت فيها.
    La instancia última para apelar contra una decisión, sea de admisión o de no admisión en el Ministerio del Interior, es el Alto Tribunal Administrativo. UN ويجوز استئناف أي قرار سواء بالقبول أو بعدم القبول في الخدمة بوزارة الداخلية حتى أعلى مستوى في المحكمة اﻹدارية العليا.
    Finalmente, esa propuesta no fue aceptada, especialmente por los países desarrollados. UN وفي النهايـة لم يحظ هذا الاقتراح بالقبول وبصفة خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Aunque la comunidad del desarrollo suele aceptar la importancia de la sostenibilidad, a menudo la busca fuera de los parámetros de los ciclos de los proyectos. UN وفي حين تحظى أهمية الاستدامة بالقبول بصفة عامة في المجتمع اﻹنمائي، فإنها عادة ما تلتمس خارج حدود دورة المشاريع.
    Comunicaciones de las partes, posteriores a la admisibilidad UN المعلومات الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالقبول:
    En el pasado, se ensayaron muchos modelos pero los que funcionaron fueron aquellos flexibles y aceptados a nivel local. UN وقد تم تجريب نماذج كثيرة في السابق، لكن ما نجح منها هي تلك التي اتسمت بالمرونة وحظيت بالقبول على المستوى المحلي.
    Espera que el proyecto de resolución sea aceptable para todas las delegaciones y que sea aprobado sin votación. UN وأعرب عن أمله بأن يحظى مشروع القرار بالقبول لدى جميع الوفود وأن يُعتمد دون تصويت.
    En particular, la Corte aceptó el concepto de las contramedidas en que se basaba el artículo 47. UN وبصفة خاصة، فإن مفهوم التدابير المضادة الذي تستند إليه المادة 47 قد حظي بالقبول لدى المحكمة.
    No han sido nunca aceptables y lo serán aún menos en el mundo cada vez más interdependiente del mañana. UN إنها مواقف لم تحظ أبدا بالقبول وينبغي ألا يكون لها أي مكان في عالم الغد المترابط بسرعة.
    Se trata de aceptaciones parciales de las disposiciones del tratado al que se refieren; por ello, parece lógico considerar que son reservas las declaraciones hechas en el momento de manifestar el consentimiento a obligarse. UN وهي تتعلق بالقبول الجزئي لأحكام المعاهدة التي تتناولها؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر من التحفظات الاعلانات الصادرة عند التعبير عن قبول الالتزام.
    Esta solicitud cuenta con el pleno apoyo de los Estados participantes, y quisiera expresar el deseo de mi país de que se la acepte favorablemente. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Quien ejerce la tutela matrimonial actúa en nombre de la mujer en lo relativo a la firma del contrato matrimonial, pero no tiene derecho a declarar su aceptación o rechazo sin su consentimiento. UN ومهمة الولي في الزواج هي أن ينوب عن الزوجة في مجلس العقد وهو لا يملك حق التصرف بالقبول أو الرفض دون رضاها.
    :: Enuncia con claridad los criterios que el tribunal deberá tener en cuenta al decidir si acepta o rechaza una solicitud de orden de protección. UN :: يحدد بوضوح المعايير التي يجب أن تنظر فيها المحكمة عند البت في طلب استصدار أمر بالحماية سواء بالقبول أو الرفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more