"بالقدر نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • igualmente
        
    • igual
        
    • la misma
        
    • tan
        
    • el mismo
        
    igualmente fundamental, sin embargo, ha sido la falta de voluntad del Cuarteto para utilizar su autoridad e impulsar a ambas partes. UN بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً.
    Somos igualmente conscientes de que, además de la pobreza y el subdesarrollo, hay otros problemas que debemos enfrentar a través de esta Organización. UN وندرك بالقدر نفسه أنه فضلا عن الفقر والتخلف الإنمائي، هناك تحديات أخرى لا بد أن نتصدى لها من خلال المنظمة.
    Las iniciativas regionales para mejorar la conectividad del tránsito y el comercio intrarregional son igualmente prioritarias para nosotros. UN وتحظى عندنا المبادرات الإقليمية لتحسين ربط النقل العابر والتجارة داخل المنطقة بالقدر نفسه من الأولوية.
    Esto hacía que todos los países sufrieran por igual la degradación del medio ambiente, cualquiera que fuera su origen. UN ونتيجة لذلك فإن جميع البلدان تتأثر بالقدر نفسه من جراء التدهور البيئي، بصرف النظر عن منشئه.
    De la misma forma, rechazamos todo elemento político que pueda causar conflictos étnicos y acarrear sufrimientos a los ciudadanos. UN ونتبرأ بالقدر نفسه من أي شخص سياسي يمكن أن يسبب صراعات إثنية ومعاناة للمواطنين.
    igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. UN وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية.
    igualmente importante será que en toda ampliación del Consejo de Seguridad se tengan también en cuenta las preocupaciones y los intereses de los Estados pequeños. UN ومن اﻷهمية بمكان بالقدر نفسه كفالة أن يلبي أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن مشاعر القلق والاهتمام لدى الدول الصغيرة.
    Son igualmente importantes las políticas que permiten a los pobres un mayor acceso a los servicios sociales básicos, incluidas la educación primaria, la planificación familiar y la atención primaria de la salud. UN وتتسم بالقدر نفسه من اﻷهمية السياسات الرامية إلى توفير أفضل اﻹمكانيات لحصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷولي، وتنظيم اﻷسرة، والرعاية الصحية اﻷولية.
    Esta doble condición se aplica igualmente al Artículo 51 de la Carta, sea cual sea el medio por el que se emplea la fuerza. UN وهذا الشرط المزدوج ينطبق بالقدر نفسه على المادة ٥١ من الميثاق، أيّاً كانت وسائل القوة المستخدمة.
    Es igualmente necesario garantizar que las normas y principios básicos del derecho internacional se apliquen con igualdad e imparcialidad. UN ومن الحتمي بالقدر نفسه ضمان مراعاة المساواة والحياد عند تطبيق المبادئ واﻷعراف اﻷساسية للقانون الدولي.
    No todos los aspectos de las propuestas del Secretario General son igualmente aceptables para todos los Miembros. UN وليست كل جوانب مقترحات الأمين العام مقبولة بالقدر نفسه لجميع الأعضاء.
    igualmente importante es la participación de las partes interesadas en las deliberaciones pertinentes del Consejo, incluidas sus consultas oficiosas. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن تشارك اﻷطراف المعنية في مناقشات المجلس ذات الصلة، بما فيها المشاورات غير الرسمية.
    Sin embargo, es igualmente indispensable reducir la demanda. UN ومع هذا فمن المهم بالقدر نفسه أن نحد من الطلب.
    Desearíamos ser igualmente afortunados en el Asia meridional. UN وليتنا كنا محظوظين بالقدر نفسه في جنوب آسيا.
    La calidad de los bosques, aunque igualmente importante para la oferta de madera, se observa y supervisa con menos intensidad. UN أما نوعية اﻷحراج رغم أنها مهمة بالقدر نفسه بالنسبة لﻹمدادات الخشبية فإن ملاحظتها ورصدها لا تلقى نفس القدر من العناية.
    Tengo grandes esperanzas de que este período de sesiones de la Asamblea, el último del siglo XX, sea igualmente fructífero. UN وأتوقع حقا لهذه الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة في القرن العشرين أن تكون مثمرة بالقدر نفسه.
    igualmente importante es la cooperación entre pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وللتعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقدر نفسه من اﻷهمية.
    Es lamentable que esa tendencia no se refleje en igual medida respecto del período estadístico básico y el ajuste por concepto de la deuda. UN وأعرب عن خيبة اﻷمل لكون ذلك الاتجاه لم ينعكس بالقدر نفسه فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية والتسوية المتصلة بعبء الدين.
    En las actuales circunstancias, igual atención merece de nuestra parte el tráfico internacional de armas pequeñas y ligeras. UN وفي الحالة الراهنة، فإن موضوع الاتجار الدولي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يستحق الاهتمام بالقدر نفسه.
    De igual complejidad resulta el registro y la destrucción de este armamento. UN كما أن عملية تسجيل وتدمير هذه الأسلحة معقدة بالقدر نفسه.
    Los flujos destinados a los países menos adelantados (PMA) han disminuido en la misma proporción que el total de los flujos de AOD. UN فتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً انخفضت بالقدر نفسه الذي انخفضت به تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في مجملها.
    Los aspectos cualitativos eran tan importantes como las medidas cuantitativas de la extensión de los bosques en la determinación de la cubierta forestal nacional. UN وتتسم الجوانب النوعية والقياسات الكمية للمدى الحرجي بالقدر نفسه من اﻷهمية بالنسبة لتحديد الغطاء الحرجي الوطني.
    Al mismo tiempo, en el proyecto de resolución se utiliza el mismo criterio con respecto a los Estados que tienen capacidad para dotarse de armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، يتطرق مشروع القرار بالقدر نفسه إلى الدول الحائزة للقدرة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more