"بالقرار الذي اتخذته" - Translation from Arabic to Spanish

    • la decisión adoptada por
        
    • la decisión de
        
    • la decisión del
        
    • la decisión tomada por
        
    • la decisión que adoptó
        
    • la resolución aprobada por
        
    • la resolución adoptada por
        
    • su decisión
        
    • decisión aprobada por
        
    Celebramos la decisión adoptada por el Paraguay y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a proceder de la misma forma. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذته باراغواي ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن على أن تحذو حذوها.
    La oradora celebra la decisión adoptada por algunos países europeos de enjuiciar y castigar a los responsables de delitos sexuales contra los niños. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان اﻷوروبية والقاضي بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال.
    Los asistentes a ambos actos acogieron con agrado la decisión adoptada por la Asamblea General de rehabilitar el Centro. UN ورحب المشاركون في هاتين المناسبتين بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإعادة تنشيط المركز.
    Asimismo, celebramos la decisión de los Estados parte de presentar al Secretario General el informe final de esa reunión. UN ونحن نرحب أيضا بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف برفع التقرير النهائي لذلك الاجتماع إلى اﻷمين العام.
    Una culminación de ese sentimiento fue la decisión del Gobierno, en 1993, de declarar el 10 de septiembre día nacional de Gibraltar. UN وقد تتوج هذا الاحساس بالقرار الذي اتخذته الحكومة في عام ١٩٩٣ باعتبار يوم ١٠ أيلول/سبتمبر العيد القومي لجبل طارق.
    En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. UN لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام.
    Por consiguiente, Alemania celebra la decisión adoptada por la cumbre de crear un Consejo de Derechos Humanos que reemplazará a la Comisión de Derechos Humanos. UN وعليه، ترحب ألمانيا بالقرار الذي اتخذته القمة والخاص بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ليحل محل لجنة حقوق الإنسان.
    Asimismo, su delegación acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Gobierno de Myanmar de permitir la visita al país del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ثم إن وفده يرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة ميانمار للسماح بزيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    El orador acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Comisión de Desarrollo Social de hacer de la integración social un tema prioritario. UN ورحّب بالقرار الذي اتخذته لجنة التنمية الاجتماعية بجعل الاندماج الاجتماعي موضوعاً من موضوعات الأولوية.
    Acogemos con satisfacción la decisión adoptada por las autoridades de Israel de extender la cesación de los ataques para que se pueda prestar la asistencia humanitaria sin obstáculos. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته السلطات الإسرائيلية بتمديد وقف الهجمات ليتسنى إيصال المساعدات الإنسانية دون عقبات.
    Por tanto, aplaudimos la decisión adoptada por la Asamblea General a este respecto. UN لذلك نشيد بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في هذا الصدد.
    De ahí que la delegación de Alemania celebre la decisión adoptada por la CDI de examinar en primer lugar la cuestión de la prevención de las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo. UN لذلك فإن الوفد اﻷلماني يغتبط بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بالقيام بادئ ذي بدء بدراسة مسألة منع اﻷنشطة التي من شأنها إحداث أضرار عابرة للحدود.
    Recordando asimismo que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos acogió satisfecha la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos con el fin de considerar la posibilidad de nombrar en su 50º período de sesiones un relator especial sobre la violencia contra la mujer, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد رحب بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بأن تنظر في دورتها الخمسين في تعيين المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة،
    A ese respecto, celebraron la decisión adoptada por los países de Centroamérica de declarar la región zona libre de minas terrestres antipersonal. UN كما رحبوا في هذا الصدد بالقرار الذي اتخذته بلدان أمريكا الوسطى بجعل المنطقة منطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Me comunicó asimismo la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. UN وقد أبلغني أيضا بالقرار الذي اتخذته حكومته بأن تطلب من مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى.
    El testimonio del Sr. Bajwa es pertinente para la decisión de la Sala de Primera Instancia únicamente en la medida en que es prueba de que se tomaron ciertas declaraciones. UN وليس لشهادة السيد باجوا صلة بالقرار الذي اتخذته الدائرة الابتدائية إلا من حيث كونها تثبت أخذ بعض اﻹفادات.
    La delegación de la India acoge favorablemente la decisión de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) de recurrir a los conocimientos de expertos en ese ámbito. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    El Gobierno de Rwanda acaba de enterarse de la decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de poner en libertad al Sr. Jean Bosco Barayagwiza. UN علمت حكومة رواندا توا بالقرار الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإطلاق سراح السيد جان بوسكو باراياغويزا.
    Acogiendo también con agrado la decisión del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de brindar protección y asistencia a los desplazados internos a título individual y en determinadas circunstancias, UN وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تقوم، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل ظروف محددة، بتوفير الحماية والمساعدة الى المشردين داخليا،
    Por ello nos complace la decisión tomada por los Estados Miembros de reactivar políticamente al Consejo Económico y Social. UN ولهذا السبب نرحب بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي سياسيا.
    Celebro la decisión que adoptó la pasada semana la Comisión para la Protección del Medio Marino del Atlántico Nororiental de prohibir totalmente la pesca de arrastre en cuatro zonas, dentro de la zona bajo su mandato, de conformidad con las propuestas noruegas. UN وأرحب بالقرار الذي اتخذته في الأسبوع الماضي لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق الأطلسي بحظر الصيد بالشباك في قاع أربع مناطق، ضمن منطقة اختصاصها، وذلك وفقا لمقترحات مقدمة من النرويج.
    El Comité se congratuló de la resolución aprobada por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas con miras a elaborar un programa de asistencia técnica de la Comisión destinado a fortalecer las instituciones nacionales de promoción de los derechos humanos. UN ورحبت اللجنة بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان والهادف إلى وضع برنامج تقدم بموجبه اللجنة المساعدة التقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال النهوض بحقوق الإنسان.
    Esperamos los resultados de la mencionada investigación y enfatizamos la necesidad y urgencia del pleno cumplimiento de la resolución adoptada por la Asamblea General, en todos sus aspectos. UN ونحـن بانتظار نتائج ذلك التحقيق، ونشدد على ضرورة الالتزام الكامل بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بكل جوانبه.
    La delegación del Brasil agradece al Gobierno de Nueva Zelandia su decisión de satisfacer las aspiraciones de la población de Tokelau en relación con la definición de su futuro estatuto político. UN وقال إن وفده يشيد بالقرار الذي اتخذته حكومة نيوزيلندا بالالتزام برغبة سكان توكيلاو في تقرير وضعها السياسي في المستقبل.
    El Comité Técnico fue creado de conformidad con una decisión aprobada por la Comisión en su 24° período de sesiones, con el objeto de reforzar la interacción y el proceso de consulta entre los miembros de la Comisión y la secretaría sobre cuestiones sustantivas de desarrollo. UN وأُنشئت اللجنة التقنية عملا بالقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين بهدف تعزيز التفاعل والتشاور الوثيق بين أعضاء اللجنة وأمانتها في المسائل الإنمائية الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more