"بالقيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • llevar a cabo
        
    • mediante
        
    • hacer
        
    • de realizar
        
    • realización
        
    • haciendo
        
    • efectuar
        
    • que se
        
    • a realizar
        
    • a que
        
    • emprender
        
    • de desempeñar
        
    • haga
        
    • cometer
        
    • tomar
        
    Estamos decididos a llevar a cabo estas actividades porque favorecen a nuestro pueblo, y las aplicaríamos incluso sin el Programa de Acción. UN إننا ملتزمون بالقيام بهذه اﻷنشطة ﻷنها تخدم صالح شعبنــا على أفضل وجه، وعازمون على تنفيذها حتى بدون برنامج العمل.
    Asimismo, exigimos la entrega inmediata de ayuda humanitaria a Žepa por convoyes terrestres o mediante lanzamientos de provisiones desde el aire. UN نطالب، أيضا، بالقيام على الفور بإيصال المساعدات اﻹنسانية إلى زيبا عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو.
    En ese aspecto, nos disponemos a hacer el esfuerzo al que usted nos llama. UN وفي هذا الصدد، نحن على استعداد لبذل الجهد الذي ناشدتمونا بالقيام به.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la Zona que no están incluidas en ese artículo, como: UN فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي:
    Eso quiere decir que tendría que pasarme 10 años haciendo cosas buenas. Open Subtitles أي أنّ عليّ قضاء 10 سنوات متتالية بالقيام بأعمال مفيدة
    La Misión debería disponer de su propio helicóptero, a fin de que el Director pudiera efectuar visitas rápidas a todas las oficinas locales. UN ويتعين أن يكون لدى البعثة طائرة هليكوبتر خاصة بها، بما يسمح للمدير بالقيام بزيارات سريعة متكررة الى جميع المكاتب المحلية.
    Esas violaciones se producen en una situación de virtual silencio de los medios de comunicación; las visitas de observadores que se permiten están estrechamente supervisadas. UN وقال إن هذه الانتهاكات تتم في ظل تعتيم إعلامي حقيقي، وإن أي زيارات يُسمح للمراقبين بالقيام بها، يجري متابعتها عن كثب.
    Para ello, el experto independiente se compromete a realizar las actividades indicadas en los párrafos 26 a 40, infra. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتعهد الخبير المستقل بالقيام بالأنشطة المبينة في الفقرات من 26 إلى 40 أدناه.
    El Consejo de Ministros y los interlocutores sociales se han comprometido a llevar a cabo varias actividades en ese sentido. UN وأضافت أن مجلس الوزراء والشركات في المجتمع قد ألزموا أنفسهم بالقيام بعدد من الأنشطة في هذا الصدد.
    La policía, por su parte, no demostró ninguna voluntad de llevar a cabo investigaciones para identificar y castigar a los culpables. UN أما الشرطة فإنها لم تبد أية رغبة بالقيام بالاستقصاءات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Cada uno de ellos quedará encargado de llevar a cabo sus propios esfuerzos de formación y divulgación después de reincorporarse a su lugar de trabajo habitual. UN فيكلفون بالقيام بالتدريب أو بنقل ما تدربوا عليه وذلك بعد عودتهم الى مقر عملهم المعتاد.
    Los equipos de los puestos destacados desempeñarían sus funciones de verificación mediante patrullas de seguridad y coordinación por tierra y aire. UN وسوف تقوم اﻷفرقة بتنفيذ مهام التحقق الموكولة إليها بالقيام بأعمال الدورية برا وجوا في مناطق اﻷمن ومناطق التنسيق.
    La CDI comprendió, sin embargo, que un Estado puede contraer una obligación mediante un comportamiento unilateral distinto de una declaración formal. UN غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي.
    Lo único que podemos hacer es enfrentarlas todos juntos, ricos y pobres unidos. UN فلا يسعنا أن نواجهها إلا بالقيام مشاركة بين اﻷغنياء والفقراء معا.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Mi Gobierno autorizará, por conducto de los organismos nacionales e internacionales correspondientes, la realización de vuelos directos entre Sarajevo y Belgrado. UN ستمنح حكومتي اﻹذن عن طريق الوكالات الوطنية والدولية المناسبة بالقيام برحلات جوية مباشرة بين سراييفو وبلغراد.
    Creo que es un triunfo si haces que tu trabajo sea un puro placer haciendo cosas que tú, eh, personalmente disfrutas. Open Subtitles أرى ذلك كنوع من الانتصار بالقيام بعملك من ذلك المكان الطاهر لفعل أشياء ببساطة والتي تستمتع بها شخصيا
    Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد.
    Así que se imaginarán... que ya comencé a hacer llamadas a sus superiores. Open Subtitles لذا يمكنكم أن تتخيلوا أنّي بدأت بالفعل بالقيام بإتصالاتي لمواقع القيادة
    Menciona a título de ejemplo la realización de campañas electorales basadas en una plataforma que aboga por la abolición del derecho a realizar campañas electorales. UN وعلى سبيل المثال، تستشهد الفقرة بالقيام بحملة انتخابية على أساس برنامج ينادي بأنه يُلغى في نهاية المطاف حق القيام بحملة انتخابية.
    En esa resolución, invita al Secretario General a que informe al Consejo de las circunstancias que, a su juicio, justifiquen dicha declaración. UN وقد التمس هذا القرار من الجمعية العامة، التى يرجع إليها تقدير المبرر، أن توصى المنظمة المختصة بالقيام بذلك الإعلان.
    A decir verdad, nuestro ejército no se encontraba en condiciones de emprender acciones ofensivas. UN وبصراحة، فإن ذلك الجيش لم يكن في مركز يسمح له بالقيام بأية أعمال هجومية.
    Se tomó nota de su compromiso expreso de desempeñar un papel activo a partir de Barbados en la puesta en práctica del Programa de Acción. UN وقد سُجل بوجه خاص التزامها المعلن بالقيام بدور نشط إذ ننتقل من بربادوس إلى تنفيذ برنامج العمل.
    La OSSI recomienda que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales haga lo siguiente: UN ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالقيام بما يلي:
    El Tribunal del Lod procesa los casos contra palestinos de los territorios ocupados acusados de cometer actos terroristas en Israel. UN وكانت محكمة اللد تنظر في التهم الموجهة إلى فلسطينيين من اﻷراضي المحتلة بالقيام بأعمال إرهاب في إسرائيل.
    Quinto, en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas a tomar un papel dirigente en el fomento del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN والمسار الخامس أننا نطالب اﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها بالقيام بدور رائد حاسم في تعزيز التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more