Impedir y neutralizar la trata de seres humanos es una cuestión de suma importancia. | UN | ● إن منع الإتجار بالكائنات البشرية ومكافحته قضية ذات أهمية كبيرة. |
Las actividades económicas delictivas, sea en la explotación de los recursos naturales, el tráfico de drogas, de armas o, peor aún, de seres humanos, siguen fomentando numerosos conflictos en todo el mundo. | UN | فتجريم الاقتصاد من خلال استغلال الموارد الطبيعية أو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو، ما هو أسوأ، بالكائنات البشرية، ما زال يغذي العديد من الصراعات بكل أنحاء العالم. |
La trata de seres humanos en general y de mujeres en particular, así como la explotación de la prostitución, son aspectos importantes de la delincuencia organizada. | UN | أن الاتجار بالكائنات البشرية عامة والنساء خاصة فضلا عن استغلال بغاء المرأة هم مفاتيح هامة للجريمة المنظمة. |
Por otra parte, la Oficina federal de Policía instaló un sistema informático para registrar la información relativa a la trata de seres humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المكتب الاتحادي للشرطة أقام نظاماً إعلاميا لتسجيل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالكائنات البشرية. |
Se explica claramente que la preocupación por la exposición ambiental, como los efectos perjudiciales en los organismos bénticos, fue la razón fundamental para adoptar la medida reglamentaria firme. | UN | وقد ذُكر بوضوح أن القلق بشأن التعرض البيئي كالتأثيرات الضارة بالكائنات القاعية كانت هي السبب الرئيسي في الإجراء التنظيمي النهائي. |
31) Medidas contra la trata de seres humanos y la explotación de niños | UN | تدابير ضد الاتجار بالكائنات البشرية واستغلال الأطفال |
:: las medidas contempladas por el Gobierno luxemburgués para luchar contra la trata de seres humanos, | UN | :: التدابير المستهدفة من جانب حكومة لكسمبرغ للكفاح ضد الاتجار بالكائنات البشرية |
Será violación del artículo 6 enviar a una mujer de regreso a un país donde se la utilizará como prostituta o como víctima del comercio de seres humanos. | UN | ذلك أن إعادة أي امرأة إلى بلد ستستخدم فيه كمومس أو ستكون فيه ضحية للإتجار بالكائنات البشرية يشكل خرقا للمادة 6 من تلك الإتفاقية. |
Por esa razón, cada Estado debería establecer un organismo nacional de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وينبغي لكل دولة أن تنشئ لذلك هيئة وطنية لمحاربة الاتجار بالكائنات البشرية. |
Se ha puesto en marcha un programa especial para proteger y asistir a las víctimas que presten testimonio en una causa relativa a la trata de seres humanos. | UN | وتم وضع برنامج خاص للشهود ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وذلك لحماية الضحايا ورعايتهم. |
Además, se están organizando cursos de capacitación básica y permanente para los oficiales que participan en la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ تدابير أساسية خاصة ومزيد من التدريب من أجل الضباط الذين يتعاملون في الاتجار بالكائنات البشرية. |
El Ministro pondrá particular empeño en aumentar la participación y la cooperación internacionales, especialmente en lo atinente a la adopción de medidas encaminadas a detener la trata de seres humanos. | UN | وسوف يؤكد الوزير على زيادة التعاون الدولي وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لوقف الاتجار بالكائنات البشرية. |
Además, han establecido grupos de vigilancia multisectoriales y educado a la opinión pública acerca de la trata de seres humanos. | UN | وقامت أيضاً بإنشاء قطاع متعدد ولتعليم الناس بشأن الاتجار بالكائنات البشرية. |
A raíz de esta recomendación, el Gobierno de los Países Bajos nombró en el año 2000 un relator nacional sobre la trata de seres humanos. | UN | وبناء على تلك التوصية، قامت حكومة هولندا في عام 2000 بتعيين مقرر وطني معني بالاتجار بالكائنات البشرية. |
Plan de Acción de Bosnia y Herzegovina para la prevención de la trata de seres humanos | UN | خطة عمل البوسنة والهرسك لمنع الاتجار بالكائنات البشرية |
Mientras los anteriores activistas humanitarios se habían ocupado de los seres vivientes, Leopold sostenía que los océanos y las montañas, a pesar de ser inorgánicos, eran una parte igualmente importante de una Tierra viviente e interconectada. | UN | وفي حين كان المهتمون بالمسائل الإنسانية في الماضي منشغلون بالكائنات الحية، قال ليوبولد إن المحيطات والجبال، وإن كانت غير عضوية، إلا أنها مكونات لا تقل أهمية في الأرض المترابطة والحية. |
La normativa criminal relativa a la trata de seres humanos entró en vigor el 1° de marzo de 1999. | UN | وقد بدأ سريان التنظيم الجنائي المتصل بالإتجار بالكائنات البشرية في 1 آذار/مارس 1999. |
La eliminación del proxenetismo, la obtención ilegal de ingresos de la prostitución y la trata de seres humanos es muy difícil, y se ve dificultada además por las amenazas vertidas contra las personas implicadas por parte de los delincuentes. | UN | إن القضاء على القوادة والتعيش من مكاسب البغاء والإتجار المادي بالكائنات البشرية أمر صعب جدا يزيد من صعوبته التهديد الذي يتعرض له الأشخاص المعنيون والأطراف المتضررة الأجنبية من جانب الفاعلين. |
Expresando preocupación porque el cambio climático sigue agravando y ampliando la decoloración de los corales en todos los mares tropicales y merma la capacidad de los arrecifes para hacer frente a la acidificación de los océanos, lo cual puede tener efectos adversos graves e irreversibles en los organismos marinos, en particular los corales, así como en la capacidad para soportar otras presiones, como la pesca excesiva y la contaminación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن تغير المناخ لا يزال يزيد من حدة ابيضاض المرجان وانتشاره في مختلف أنحاء البحار الاستوائية ويضعف قدرة الشعاب على تحمل تحمض المحيطات، مما يمكن أن يلحق بالكائنات البحرية، وبخاصة المرجانيات، آثارا سلبية خطيرة لا يمكن تداركها، وعلى تحمل ضغوط أخرى، من بينها الصيد المفرط والتلوث، |
Se prevé que estas medidas sirvan para disuadir el tráfico ilícito de organismos vivos modificados. | UN | والمقصود بهذه التدابير أن تثبط عمليات الاتجار غير المشروع بالكائنات الحية المحورة جينياً. |
La Dependencia exterior de bioseguridad realiza investigaciones centradas en la seguridad biológica de los organismos modificados genéticamente. | UN | أما المحطة الخارجية للسلامة البيولوجية فتقوم بأبحاث في مجال السلامة البيولوجية المتعلقة بالكائنات المحورة وراثيا. |
Corsolini y otros (2002) determinaron concentraciones más altas de naftalenos clorados (total) en los animales depredadores como la foca de Weddell, el págalo y el oso polar en comparación con organismos tróficos inferiores, lo que indica biomagnificación. | UN | 80 - ووجد Corsolini وآخرون (2002) ارتفاع تركيزات النفثالينات (الكمية) في الحيوانات المفترسة مثل فقمة الويديل والسكوا والدب القطبي بالمقارنة بالكائنات المغذية الأدنى مما يشير إلى حدوث التضخم الأحيائي. |
Algo que causa suma preocupación en el caso de los organismos tanto acuáticos como terrestres es la posible toxicidad tipo dioxina de algunos congéneres de los naftalenos clorados. | UN | 124- وثمة شاغل رئيسي يتعلق بالكائنات المائية فضلاً عن الأرضية يتمثل في احتمال السمية المماثلة للديوكسين في بعض متجانسات النفثالينات. |
También se identificaron algunas preocupaciones relativas al medio ambiente respecto de ciertos organismos no previstos, en particular, aves y mamíferos que se alimentaban de los insectos a los que se aplicaba el producto químico. | UN | كما تم تحديد بعض الشواغل البيئية فيما يتعلق بالكائنات غير المستهدفة، ولا سيما الطيور والثدييات التي تأكل الحشرات المعالجة. |
ii) Recopilar datos sobre las colonias que habitan en los fondos marinos, sobre todo la megafauna, la macrofauna, la meiofauna, la biomasa microbiana, la fauna nodular y los depuradores bentónicos; | UN | `2 ' جمع بيانات عن المجموعات في قاع البحر ولا سيما المتصلة بالكائنات الحيوانية الضخمة والكائنات الحيوانية المتوسطة والكتلة الحيوية الميكروبية والكائنات الحيوانية العقيدية والقمامات المغمورة؛ |