"بالكفاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la lucha
        
    • de luchar
        
    • en esforzarse
        
    • luchando
        
    Su nombre estuvo muy unido a la lucha siria por la liberación del Golán. UN كما ارتبط اسمه ارتباطا عضويا بالكفاح السوري المجيد من أجل تحرير الجولان.
    Desde hace mucho tiempo he sostenido que la lucha por el desarrollo humano está unida a la causa del desarme y la desmilitarización. UN لقد أكدتُ، منذ بعض الوقت، أن الكفاح من أجل التنمية البشرية، يرتبط بالكفاح في سبيل نزع السلاح والتخلص من الأسلحة.
    Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Esto guarda una relación directa con la lucha a la que he aludido. UN ولذلك صلة مباشرة بالكفاح الذي أشرت إليه.
    Vengo hoy a reafirmar el compromiso brasileño de luchar en pro de unas Naciones Unidas más fuertes y más activas. UN ولقد أتيت إلى هنا اليوم ﻹعادة تأكيد الالتزام البرازيلي بالكفاح من أجل إيجاد أمم متحدة أقوى وأنشط.
    Nuestro compromiso con la lucha antiapartheid iba de la mano con nuestro apoyo político, económico y material. UN وقد صاحب التزامنا بالكفاح ضد الفصل العنصري تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والمادي.
    Desde 1912 el Reino de Swazilandia ha trabajado estrechamente con los que participaron en la lucha en Sudáfrica. UN إن مملكة سوازيلند تعمل منذ عام ١٩١٢ يدا بيد مع أولئك المعنيين بالكفاح في جنوب أفريقيا.
    Tanzanía tiene una larga historia de solidaridad con la lucha contra el colonialismo. UN إن لتنزانيا تاريخا طويـــلا في الالتزام بالكفاح ضـــد الاستعمار.
    La tarea principal de esa comisión sería formular recomendaciones sobre cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo internacional. UN والمهمة الرئيسية لتلك اللجنة ستكون وضع توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالكفاح ضد اﻹرهاب الدولي.
    Este aspecto está relacionado históricamente con la lucha que sostuvo el pueblo argelino para recuperar su independencia. UN ويرتبط هذا الجانب تاريخيا بالكفاح الذي خاضه الشعب الجزائري لاستعادة استقلاله.
    Con clarividencia, pero también con firmeza, nuestras sociedades, fundadas en la tolerancia y la apertura, deben participar en la lucha contra este flagelo. UN وبالتحلي بالبصيرة والصمود، يتعين على مجتمعاتنا التي أُسست على التسامح والانفتاح، أن تلزم نفسها بالكفاح ضد هذا الوبال.
    Negó categóricamente ser un mercenario y se definió como un combatiente anticastrista comprometido en la lucha política y militar por la libertad de su país. UN ونفى نفيا قاطعا انتماءه إلى المرتزقة معتبرا نفسه مناضلا ضد كاسترو يلتزم بالكفاح السياسي والعسكري من أجل تحرير بلده.
    El año pasado observamos la preocupación del mundo por la lucha contra el terrorismo internacional. UN كان العالم في السنة الماضية منشغلا بالكفاح ضد الإرهاب الدولي.
    Pese a la falta de una comisión nacional encargada de la lucha contra el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, las fuerzas de seguridad llevan a cabo acciones concretas sobre el terreno. UN وعلى الرغم من عدم وجود لجنة وطنية مكلفة بالكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد تم اتخاذ إجراءات عملية على أرض الواقع من جانب قوات الأمن.
    Kiribati está comprometido con la lucha mundial contra el terrorismo. UN إن كيريباس ملتزمة بالكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Estamos plenamente comprometidos con la lucha por la seguridad y la estabilidad. UN ونحن ملتزمون على نحو كامل بالكفاح لإرساء الأمن والاستقرار.
    La Sra. Sanderberg se refirió a la primera observación general del Comité sobre los fines de la educación que vinculaba el derecho a la educación con la lucha contra el racismo. UN وأشارت إلى التعليق العام الأول للجنة بشأن أهداف التعليم، وهو يربط الحق في التعليم بالكفاح ضد العنصرية.
    A fin de contrarrestar esas tendencias, debía ponerse de relieve el carácter universal de la lucha contra el racismo y vincularla a la lucha en pro del multiculturalismo. UN ويقتضي التصدي لهذه الاتجاهات إبراز الطابع العالمي لمكافحة العنصرية وربطه بالكفاح من أجل التعدد الثقافي.
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    La India reitera su más completo compromiso y su solidaridad con la lucha mundial contra el VIH y el SIDA. UN وتؤكد الهند من جديد التزامها الأوفى بالكفاح العالمي ضد فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتضامنها في هذا الشأن.
    Cuba mantenía su compromiso en su calidad de miembro del Consejo de luchar para garantizar que ese órgano fuera más justo, democrático e imparcial. UN فلا تزال كوبا ملتزمة، بوصفها عضواً في المجلس، بالكفاح من أجل ضمان جهاز أكثر عدالة وديمقراطية وحيادية.
    Reafirmando su empeño en esforzarse por promover y proteger los derechos del niño en todos los aspectos de la vida, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل في كل مسالك الحياة،
    Nos extenderemos por el país, y quizá les dará a otros el espíritu para seguir luchando. Open Subtitles سَنَنْشرُ في كافة أنحاء البلاد، وهذا قَدْ يَعطيل للآخرين الروح للإِسْتِمْرار بالكفاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more