Sin embargo, conviene que el archivo principal se mantenga en orden geográfico, a partir de la entidad geográfica más pequeña, con desglose por unidad de habitación, hogar o familia. | UN | غير أنه ينبغي حفظ ملف البيانات الجزئية على أساس الترتيب الجغرافي الذي يبدأ بالكيان الجغرافي اﻷدنى مصنفا حسب الوحدة السكنية أو اﻷسرة المعيشية أو اﻷسرة. |
- Velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la entidad y por el eficiente desempeño de las funciones técnicas y administrativas de la misma. | UN | ● السهر على تنفيذ اﻷحكام القانونية المتعلقة بالكيان وعلى القيام بالوظائف التقنية واﻹدارية لهذا الكيان بكفاءة. |
Los Estados que participan en la decisión estarían reconociendo a la entidad admitida por las Naciones Unidas, en forma implícita. | UN | وتكون الدول التي شاركت في القرار قد اعترفت ضمنا بالكيان الذي قبلته الأمم المتحدة. |
Turquía inmediatamente concedió el reconocimiento a la entidad secesionista, la cual, sin embargo, no ha sido reconocida por ningún otro Estado. | UN | واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به حتى الآن أي دولة أخرى. |
En el caso del reconocimiento de Estados, se ha llegado al establecimiento de relaciones diplomáticas formales y de relaciones en general entre el Estado que reconoce y la entidad reconocida como tal. | UN | ففي حالة الاعتراف بالدول، تقام علاقات دبلوماسية رسمية وعلاقات عامة بين الدولة التي تعترف بالكيان والكيان المعترف به. |
La identidad debe crearse para la entidad identificada y debe estar vinculada a ella. | UN | ولا بد من وضع هوية وربطها بالكيان الخاص المحدَّد. |
También entraña el riesgo de que la congelación de activos se aplique a organizaciones no conectadas con la entidad listada. | UN | ويشكل ذلك في نفس الوقت احتمال تجميد أصول منظمات لا علاقة لها بالكيان المدرج. |
Turquía reconoció inmediatamente a la entidad secesionista, la cual, sin embargo, no ha sido reconocida por ningún otro Estado. | UN | واعترفت تركيا فوراً بالكيان الانفصالي الذي لم تعترف به أي دولة أخرى. |
Ningún estado ha reconocido a la entidad separatista como independiente. | UN | وذكر أنه ما من دولة اعترفت بالكيان الانفصالي بوصفه مستقلا. |
i) Una sección de información general sobre la entidad informante; | UN | جزءاً يتناول المعلومات العامة المتعلقة بالكيان المبلغ؛ |
Además, en las resoluciones se exhortó a todos los Estados a no reconocer a la entidad secesionista y a no darle facilidades ni prestarle ningún tipo de asistencia. | UN | وطالب القراران أيضاً جميع الدول بعدم الاعتراف بالكيان غير الشرعي وعدم تيسير قيامه أو مساعدته بأي حال من الأحوال. |
Estas pueden ser positivas o negativas en relación con los objetivos conexos de la entidad. Riesgo | UN | وقد يكون أثر حدث ما إيجابيا أو سلبيا بحسب الأهداف ذات الصلة الخاصة بالكيان. |
Entre los costos externos figuran los correspondientes a la entidad neutral y el arbitraje. | UN | وتشمل التكاليف الخارجية التكاليف المتعلقة بالكيان المحايد والمحكمين. |
Además, en las resoluciones se exhortó a todos los Estados a no reconocer a la entidad secesionista y a no darle facilidades ni prestarle ningún tipo de asistencia. | UN | وطالب القراران أيضاً جميع الدول بعدم الاعتراف بالكيان الانفصالي وعدم تيسير قيامه أو مساعدته بأي شكل من الأشكال. |
[Publicará la solicitud de registro junto con la recomendación de la entidad operacional designada y establecerá un plazo de YY días para las observaciones públicas;] | UN | `1` [ينشر مثل هذا الطلب مع التوصية بالكيان التشغيلي المعيين ويُعطي مهله قدرها Y Y يوماً لتعليقات الجمهور ،] |
V. Decisión .../CP.7. Orientación adicional para la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero 43 | UN | خامسا - المقرر -/م أ-7 إرشادا إضافية تتعلق بالكيان التشغيلي للآلية المالية . 45 |
Así, cuando se recurre a la fuerza para adquirir territorios y perpetrar crímenes internacionales graves, la comunidad internacional está obligada a no reconocer a la entidad separatista ni prestarle ayuda o asistencia para mantener una situación ilegal. | UN | ولذلك، ففي حالة استخدام القوة للاستيلاء على الأرض وارتكاب جرائم دولية خطيرة، يصبح المجتمع الدولي ملزما بعدم الاعتراف بالكيان الانفصالي، وبعدم تقديم أي عون أو مساعدة تفضي إلى استمرار الحالة غير القانونية. |
Los Estados Miembros necesitan aún decidir numerosos detalles relativos a la entidad compuesta, incluidas las cuestiones de personal, financiación y gobernanza. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء بحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن الكثير من التفاصيل المتعلقة بالكيان المركب، بما في ذلك مسائل الموظفين والتمويل والإدارة. |
Quisiera también dar las gracias al Embajador Hardeep Singh Puri, de la India, por haber facilitado hábilmente las reuniones de los embajadores en las últimas etapas del proceso, en las que se resolvieron algunas cuestiones críticas relativas a la entidad encargada de las cuestiones de género. | UN | أود أيضا شكر سفير الهند هارديب سينغ بوري على تيسيره البارع لاجتماعات السفراء في المراحل الأخيرة للعملية، التي تمت خلالها معالجة بعض المساءل البالغة الأهمية المتعلقة بالكيان الجنساني. |
La Junta recomienda que el Equipo de tareas para las IPSAS, consciente de la necesidad de que cada entidad aplique políticas contables conformes con las IPSAS que se ajusten a las circunstancias y actividades específicas de la entidad, establezca en cada caso las razones de las diferencias de tratamiento contable a fin de lograr más uniformidad. | UN | 27 - يوصي المجلس بأن تحدد فرقة العمل في كل حالة الأسباب الكامنة وراء أي اختلافات في معالجات السياسات المحاسبية بهدف تحقيق قدر أكبر من الاتساق، وذلك إدراكا منه للحاجة إلى أن يطبق كل كيان السياسات المحاسبية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتناسب الظروف والأنشطة الخاصة بالكيان. |
No se trata de saber si cierto comportamiento es atribuible al Estado o a una organización internacional, sino a qué entidad -el Estado o la organización que envía o la organización que recibe- debe atribuirse el comportamiento. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |