No digo que culpa tuya, ¡te estoy preguntando si sabes qué ha pasado! | Open Subtitles | لستُ ألقي باللوم عليكما بل أسأل إن كنتما تعرفان ما حدث |
Solo te culpa de las cosas malas que causó en su vida. | Open Subtitles | إنه يلقي عليكِ باللوم لكل الأشياء السيئة التي سببها بحياته |
Pero no podemos quedarnos callados cuando se asesina a nuestros ciudadanos, y no permitiremos que el Gobierno cubano, que ordenó este crimen, traslade la culpa a sus víctimas. | UN | ولكننا لا يمكن أن نلتزم الصمت بينما يجري قتل مواطنينا، ولن نسمح لحكومة كوبا، التي أمرت بارتكاب هذه الجريمة، أن تلقي باللوم على الضحايا. |
Mirar hacia adentro y tratar de resolver tus problemas o culpar a algún otro. | Open Subtitles | تنظرا بداخلكما، وتحاولا حلّ مشاكلكما معاً أو تلقيا باللوم على شخص آخر |
Al reaccionar ante los enfrentamientos, el Primer Ministro Benjamin Netanyahu culpó a la Autoridad Palestina por fomentar la hostilidad hacia Israel. | UN | وردا على هذه المصادمات، ألقى السيد بنيامين نيتانياهو رئيس الوزراء باللوم على السلطة الفلسطينية ﻹثارتها العداء ضد اسرائيل. |
Lo que sea que quieras, a quien quiera que culpes, estoy segura de que podemos encontrar una manera que no involucre matar. | Open Subtitles | أيما تريد، وأيا كان من تلقي عليه باللوم أنا على يقين أن بإمكاننا الوصول إلى طريقة لا تتضمن القتل |
He ahí una parte de la población que continúa culpando a las mujeres de la violencia sexual. | UN | وبالتالي، فهناك نسبة من السكان لا يزالون يلقون باللوم على المرأة عندما تتعرض للعنف الجنسي. |
En el peor de los casos, este criterio culpa a los pobres, y a la mujer pobre en particular, del deterioro del medio ambiente. | UN | وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة. |
Sus padres le reprocharon el no haberse protegido mejor: le echaron la culpa. | UN | وقال والداها إنه كان عليها أن تحمي نفسها على نحو أفضل؛ ولقد ألقي باللوم عليها. |
Se explota a los trabajadores migratorios y se los culpa de problemas económicos que nada tienen que ver con ellos. | UN | ويقع المهاجرون فريسة للاستغلال فيما ينحى عليهم باللوم من المتاعب الاقتصادية التي لا ذنب لهم فيها. |
Debe abandonar la retórica de la revolución y, en particular, dejar de echar a los extranjeros la culpa de sus males. | UN | ولا بد لها من التخلي عن الخطاب الثوري الرنان، وبشكل خاص الكف عن الإلقاء باللوم على الأجانب لما تعاني منه من محن. |
Ahora le echa la culpa a la parte de mi padre, claro. | TED | والآن ألقت باللوم على جانب أسرة أبي، بالطبع. |
Te da la culpa de todo lo que está mal conmigo. | Open Subtitles | و هو يلقى على عاتقك باللوم فى كل ما يحدث لى |
Era de Londres Me echó la culpa | Open Subtitles | ألقى باللوم علي، لذا قدمتُ له الجزر كل يوم، نكاية به |
reverenciando a los muertos reconociendo culpas, mi propia culpa. | Open Subtitles | الإِنحِناء للمَوتى، إالعتِراف باللوم لومي شخصيا |
Porque cuando investigan, se hace más fácil para uno de nuestros inspectores culpar a un cableado defectuoso, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لأنه عندما يبدأون التحقيق، فسيسهّل الأمر على أحد مفتشينا أن يلقي باللوم على التمديدات الخاطئ، حسناً؟ |
Y al Sr. Snowden se le culpó de muchas cosas. | TED | حتى السيد سنودن، ألقي باللوم عليه لأشياء كثيرة |
No me culpes, Max. Compré esas malditas baterías esta mañana. | Open Subtitles | لا تلقى باللوم علىّ ماكس هو الذى اشترى بطاريته فى الصباح |
Le están culpando de accidentes domesticos, tobillos torcidos. | Open Subtitles | يلقون باللوم على الحوادث المنزلية والكواحل الملتوية |
Yo no lo arruiné, lo hizo ella. Siempre me culpan a mí. | Open Subtitles | لم أفسد عيد الشكر، هي أفسدته، دائماً يلقى باللوم عليّ |
Sí, si sale corriendo os culparé a vosotras. | Open Subtitles | أجل، لو تخلّت عني، سألقي باللوم عليك. |
Eso significa que pueden culparme si de repente no puedes pagar la renta. | Open Subtitles | هذا يعني سيُلقى باللوم عليّ إن لم تستطيعين دفع الإيجار |
Las familias culparon a los colonos de Sussiya por el ataque incendiario. | UN | وألقت اﻷسر باللوم على مستوطني سوسيا فيما يتعلق بعملية اﻹحراق. |
Asimismo, la denuncia de una violación era un proceso largo y humillante en una sociedad que culpaba a la mujer por haber sido víctima de abusos sexuales. | UN | ويعد الإبلاغ عن الاغتصاب كذلك مسعى طويلاً ومهيناً في مجتمع يُلقي باللوم على المرأة لوقوعها ضحية الاعتداء الجنسي. |
En lugar de culparte a ti mismo por lo que hiciste, los culpas a ellos. | Open Subtitles | بدلاً من أن تلوم نفسك على ما فعلت أنت تلقي باللوم عليهم |
Los palestinos lo atribuyen a las políticas de distribución de la compañía israelí del agua, Mekorot, acusación que niega Israel. | UN | وينعي الفلسطينيون باللوم على سياسات التوزيع التي تعتمدها شركة إمدادات المياه بإسرائيل، ميكوروت، وهي تهمة تنفيها إسرائيل. |
Las autoridades serbias atribuyeron el ataque al ELK y éste lo atribuyó a delincuentes. | UN | ونحت السلطات الصربية باللوم على جيش تحرير كوسوفو بينما نحى اﻷخير باللوم على مجرمين. |