Por consiguiente, se necesitan 11.400 dólares con respecto a los pagos del corriente bienio. | UN | ومن ثم يلزم توفير موارد إضافية قيمتها ٠٠٤ ١١ دولار تتصل بالمدفوعات المطلوبة خلال فترة السنتين الحالية. |
La Asamblea General tomó nota de los pagos que se anunciaron en los documentos que se indican a continuación: | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بالمدفوعات التي أعلن عنها في الوثائق المبينة أدناه: |
El MDE utilizó un tipo de cambio para un período de un año porque consideró que la reclamación se relacionaba con los pagos futuros estimados. | UN | فوزارة التربية استخدمت سعر صرف لفترة سنة واحدة لأنها اعتبرت أن المطالبة مطالبة تتعلق بالمدفوعات المقدرة في المستقبل. |
5. Reclamación de China National por pagos o socorros a terceros 31 | UN | 5 مطالبة الوطنية الصينية المتصلة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير 28 |
183. El Grupo considera que Kajima no presentó pruebas suficientes de las pérdidas alegadas en concepto de pagos efectuados o socorro prestado a terceros. | UN | 183- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على ما ادعته من خسائر متصلة بالمدفوعات أو الإغاثة المقدمة للغير. |
El problema también se plantea en relación con los pagos correspondientes a los contratos de cambio. | UN | وتنشأ هذه القضية أيضاً فيما يتعلق بالمدفوعات التي تتم بموجب عقود العملات الأجنبية. |
Jiangsu presentó copias de los contratos, recibos de los pagos y un calendario de pagos. | UN | وقدمت جيانغسو نسخا من العقود وإيصالات بالمدفوعات وجدول مدفوعات. |
La cuarta se refiere a los pagos relacionados con acontecimientos como el secuestro, el rescate, la detención o los daños ocasionados a personas. | UN | والرابعة منها ذات صلة بالمدفوعات المعنية بوقوع الأحداث كالاختطاف أو طلب الفدية أو الاحتجاز أو الإصابات التي يتعرض لها الأفراد. |
Junto con las cuentas anuales se presentará a la Junta de Auditores un estado de los pagos a título graciable, si se hubieren hecho. | UN | ويقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية. |
Se expresó la opinión de que la disposición debería limitarse a los pagos de los que fuera responsable el consignatario. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه. |
Junto con las cuentas anuales se presentará a la Junta de Auditores un estado de los pagos a título graciable, si se hubiere hecho alguno. | UN | ويقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية. |
Junto con las cuentas anuales se presentará a la Junta de Auditores un estado de los pagos a título graciable, si se hubiere hecho alguno. | UN | ويقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية. |
los pagos efectuados por la oficina sobre el terreno figuran como desembolsos en lugar de gastos. | UN | ويُعترف بالمدفوعات التي يقدمها المكتب الميداني كمدفوعات وليس كنفقات. |
China National también aumentó y disminuyó ciertos componentes de su reclamación por pagos o socorros a terceros. | UN | وقد زادت الوطنية الصينية وخفضت عناصر معينة من مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Reclamación de China National por pagos o socorros a terceros | UN | مطالبة الوطنية الصينية المتصلة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير |
La contribución de cada parte en cuanto a pagos y tasas de pagos varía según la prestación. | UN | ويختلف اسهام كل طرف فيما يتعلق بالمدفوعات ومعدلات الدفع باختلاف الاستحقاقات. |
La MONUC ha aprovechado las enseñanzas extraídas de este caso para mejorar su procedimiento de pago y de admisión de solicitudes de reembolso de gastos de viaje. | UN | وقد طبقت البعثة الدروس المستخلصة من هذه الحالة لتحسين إجراءاتها المتصلة بالمدفوعات وجمع مطالبات السفر. |
La Comisión ha estado recibiendo periódicamente información sobre los desembolsos procedentes del Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz. | UN | وكان يتم إبلاغ لجنة بناء السلام بانتظام بالمدفوعات المقدمة من صندوق بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
Reclamación de Jiangsu por pago o socorro a terceros | UN | مطالبة جيانغسو بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير |
Estos gastos se relacionan con los reembolsos, a tasas uniformes, de los gastos imprevistos y extraordinarios hechos por los gobiernos para aportar contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتتصل هذه النفقات بالمدفوعات ذات المعدلات الموحدة للتكاليف الزائدة وغير العادية التي تتكبدها الحكومـات فـي توفيـر القـوات لعمليـات اﻷمـم المتحدة لحفظ السلم. |
Señalando que su país ha sido considerado pionero en el pago móvil y el dinero electrónico, apoya la propuesta relativa a los pagos electrónicos. | UN | ولاحظ الريادة التي اكتسبتها الفلبين في مجال المدفوعات عبر الهاتف النقّال والأموال الإلكترونية، ولذلك أيّد وفده الاقتراح المتعلق بالمدفوعات الإلكترونية. |
Algunos altos funcionarios del Gobierno entrevistados por el Grupo no estaban preocupados por esos pagos y consideraban que recurrir a ese método era una prerrogativa del Gobierno de Côte d ' Ivoire para alcanzar sus objetivos en la región fronteriza. | UN | وأعرب عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الذين أجرى معهم الفريق مقابلات عن عدم انشغالهم بالمدفوعات وعن قبولهم بهذه الطريقة بوصفها حقا من حقوق حكومة كوت ديفوار لبلوغ أهدافها في المنطقة الحدودية. |
1. Sin perjuicio de la terminación del proyecto, el PNUD conservará en su poder los importes no utilizados hasta que se hayan satisfecho todos los compromisos y pasivos en que se haya incurrido para la realización del proyecto y hasta que las actividades de éste hayan concluido sin tropiezos. | UN | 1 - يحتفظ البرنامج الإنمائي في حوزته، بصرف النظر عن اكتمال المشروع، بالمدفوعات التي لم تستخدم إلى حين الوفاء بجميع الالتزامات والخصوم المتكبدة في تنفيذ المشروع، وانتهاء أنشطة المشروع بطريقة منظمة. |
Asimismo, Italia ha notificado al Comité, en cumplimiento del párrafo 15 de la resolución 1737 (2006), de los pagos por los contratos firmados antes de que el Banco Sepah se incluyera en la lista. | UN | كذلك أبلغت إيطاليا اللجنة، وفقا للفقرة 15 من القرار 1737، بالمدفوعات للعقود الموقعة قبل إدراج مصرف سبه في القائمة. |