"بالمذكرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nota
        
    • memorando
        
    • ese documento
        
    • una nota
        
    • esa nota
        
    • del aide-mémoire
        
    • con el cuaderno
        
    Por lo tanto, esperamos que la Quinta Comisión tome nota de la nota, por así decirlo. UN وبالتالي، نتوقع من اللجنة الخامسة أن تحيط علما بالمذكرة كما هي.
    La posición oficial de su delegación es que no está en condiciones de tomar nota de la nota del Secretario General en el período de sesiones en curso. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Se adjuntan a la nota verbal la evaluación, las conclusiones y las recomendaciones de Junta con respecto a esa sustancia. UN وقد أرفق بالمذكرة الشفهية تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها بشأن تلك المادة.
    Señalando el memorando presentado por los Representantes Auténticos del Pueblo de Cachemira, UN وإذ يأخذ علما بالمذكرة التي قدمها ممثلو الشعب الكشميري الحقيقيون،
    Tomando nota del memorando presentado por los representantes verdaderos del pueblo de Cachemira, UN وإذ يأخذ علما بالمذكرة المقدمة من قبل الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير، فإنه:
    Se han enviado a todas las misiones permanentes formularios de presentación de candidatos, junto con la nota informativa. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    Se han enviado a todas las misiones permanentes formularios de presentación de candidatos, junto con la nota informativa. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلاميــــة.
    Se han enviado a todas las misiones permanentes formularios de presentación de candidatos, junto con la nota informativa. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    la nota de información iba acompañada del reglamento de la Comisión. UN وقد أُرفق بالمذكرة الإعلامية النظام الداخلي للجنة.
    Los participantes acogieron con agrado la nota pues constituía una base útil para la creación de ese tipo de asociaciones. UN ورحّب المشاركون بالمذكرة باعتبارها تشكل أساسا مفيدا للدخول في هذه الشراكات.
    Los participantes acogieron favorablemente la nota al considerarla una orientación útil para la continuación de su trabajo. UN ورحب المشتركون بالمذكرة بوصفها تمثل توجيها مفيدا لعملهم في المستقبل.
    Se adjunta a la nota un Cuadro de autoridades y responsabilidades compilado por la Oficina de Control Interno. UN وأُرفق بالمذكرة جدول بالسلطات والمساءلات أعدته دائرة الرقابة الداخلية.
    Con relación a la nota oficiosa que había distribuido en días pasados, no habría que contemplar la participación de otros actores en ese ejercicio. UN وفيما يتعلق بالمذكرة غير الرسمية التي عممتها منذ بضعة أيام، فإننا لا نتوقع مشاركة أي أطراف فاعلة أخرى في تلك الممارسة.
    La administración de la OPS acogió la nota con satisfacción y ha instituido un plan de acción para aplicar las recomendaciones de la Dependencia. UN وقد رحبت إدارة المنظمة بالمذكرة ووضعت خطة عمل لتنفيذ توصيات الوحدة.
    La elaboración del presupuesto por programas también estará orientada por la nota y estos debates. UN وسيسترشد في إعداد الميزانية البرنامجية أيضا بالمذكرة وبهذه المناقشات.
    El aumento en el número de programas conjuntos que se ha registrado desde que se introdujo la nota de orientación indica que se está logrando ese objetivo. UN وتشير زيادة عدد البرامج المشتركة منذ بدء العمل بالمذكرة التوجيهية إلى أن هذا الهدف يجرى تحقيقه.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالمذكرة وأن ينظر في الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    A pesar de que esta ley sigue manteniendo la pena de muerte para los delitos más graves, en realidad, de acuerdo con el memorando oficioso aprobado, desde 1990 no se ha aplicado una sola pena de muerte. UN ورغم استمرار النص في هذا القانون على عقوبة الاعدام ﻷشد الجرائم جسامة فإن بولندا لم تنفذ عقوبة واحدة باﻹعدام منذ عام ٠٩٩١ عملاً بالمذكرة غير الرسمية التي وافقت عليها من قبل.
    Tomando nota del memorando presentado por los verdaderos representantes del pueblo de Cachemira, UN وإذ يحيط علما بالمذكرة التي قدمها الممثلون الحقيقيون لشعب كشمير،
    Respaldamos el establecimiento de un mecanismo que garantice la plena aplicación de ese memorando por parte de Israel. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما إنشاء آلية تضمن التزام إسرائيل التام بالمذكرة.
    La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. UN وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالمذكرة وأن ينظر في الإجراء المحتمل إتخاذه والوارد بها.
    Se envió a todas las misiones permanentes un formulario de presentación de candidatos junto a una nota informativa. UN وقد أرسلت استمارة الترشيح إلى جميع البعثات الدائمة، مشفوعة بالمذكرة اﻹعلامية.
    La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en esa nota. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالمذكرة.
    Nota explicativa del aide-mémoire UN مذكرة تفسيرية ملحقة بالمذكرة الشفوية
    No puedo decirlo con 100% de seguridad pero no deberían poder matarte con el cuaderno. Open Subtitles لايمكن أن أقول ذلك بحقيقة مطلقة ولكن لا يمكن قتلك بالمذكرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more