Se ha erradicado el gusano de Guinea en 15.000 aldeas y se estima que la incidencia de la enfermedad ha disminuido en un 97%. | UN | فقد تم القضاء على دودة غينيا في ٠٠٠ ١٥ قرية وانخفضت حالات اﻹصابة بالمرض بنسبة تقدر ﺑ ٩٧ في المائة. |
Entre las mujeres maoríes, se registra la enfermedad más de dos veces y media que entre las no maoríes. | UN | واحتمال إصابة الماوريات بالمرض يزيد على أكثر من مرتين ونصف المرة على احتمال إصابة غير الماوريات. |
Actualmente, casi 2 millones de niños en Uganda han quedado huérfanos y muchos de ellos están infectados con la enfermedad. | UN | ويوجد اليوم ما يقرب من مليوني طفل في أوغندا باتوا أيتاما، وكثير من هؤلاء الأيتام مصابون بالمرض. |
Unos 160 millones de hombres y mujeres padecen enfermedades relacionadas con el trabajo. | UN | ويصاب بالمرض لأسباب ذات علاقة بالعمل حوالي 160 مليون رجل وامرأة. |
Le están haciendo varias pruebas para ver por qué se puso tan enfermo. | Open Subtitles | انهم يجرون عليه بعض التحاليل حتى يعلموا لما قد اصاب بالمرض |
Me pongo enferma después de cada comida siento como si me estuviera quemando por dentro. | Open Subtitles | إنني أشعر بالمرض بعد تناول كل وجبة أشعر أنني أحترق نزولاً إلى هنا |
Esta asistencia se concede al cabeza de familia independientemente de si es él o un miembro de su familia quien padece la enfermedad. | UN | وتمنح هذه المساعدة لرئيس الأسرة المعيشية بغض النظر عن كونه الشخص المصاب بالمرض أو كون أحد أفراد أسرته هو المصاب. |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
Otros muchos millones de niños seguían viéndose afectados de otras maneras por la enfermedad. | UN | ولا تــزال ملاييــن لا تحصى من الأطفال الآخرين يصابون بالمرض بطرق أخرى. |
Una mujer tiene un riesgo 1,5 veces mayor de contraer la enfermedad que un hombre. | UN | ويزيد خطر الإصابة بالمرض لدى المرأة عن مثيله لدى الرجل بنسبة 1.5 مرة. |
Con todo, se ha informado al público sobre la enfermedad. | UN | ومع ذلك فقد نشر الوعي بالمرض بين الجمهور. |
Una dificultad básica es la disponibilidad de suero antidiftérico, que se usa para tratar a las personas que ya han contraído la enfermedad. | UN | بيد أن ثمة نقطة اختناق تتمثل في توافر المصل المضاد للدفتيريا الذي يستخدم لعلاج اﻷفراد الذين أصيبوا بالمرض فعلا. |
Ellos trajeron enfermedades, armas, drogas y alcohol, en vez de educación y atención médica en las mismas condiciones para todos. | UN | وأتوا بالمرض والسلاح والمخدرات والخمر، لا بالمساواة في التعليم والرعاية الصحية. |
La intolerancia contra las personas con enfermedades e incapacidades, que es fruto muchas veces de la ignorancia y de temores infundados, agrava las consecuencias personales y sociales de la enfermedad. | UN | فعدم التسامح ضد المصابين بالمرض أو العوق، كثيرا ما ينشأ عن جهل أو خوف في غير محله، ويزيد من حدة اﻷثر الشخصي والاجتماعي لهذا المرض. |
Deja que me acueste, estoy enfermo. | Open Subtitles | عليّ الذهاب للبيت. دعني الآن. أشعر بالمرض |
Y no soporto el miedo. Me hace sentirme enfermo. | Open Subtitles | أنا لا يمكن أن أقف خائف أنه يجعلني أشعر بالمرض. |
Y ella observaría desde el cuarto de al lado y si no le gustaba, simplemente no saldría y yo podía fingir que estaba enferma y cancelar la cita. | Open Subtitles | و هي ستراقب ما يحدث من الغرفة المجاورة و إن لم يعجبها, فلن تخرج للقاءه و يمكنني أن أتظاهر بالمرض و ألغي الموعد معه |
Claro. ¿A ti que te importa si algún niño se enferma bañándose en un río con caca en África? | Open Subtitles | بالطبع,ما الذي يهمك ان أصيب طفل ما بالمرض و هو يستحم في نهر بو في أفريقيا؟ |
El acceso a un suministro adecuado de agua segura y potable es esencial para reducir la morbilidad y la mortalidad infantiles. | UN | كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال. |
Así que no demoren en buscar ayuda si comienzan a sentirse enfermos. | Open Subtitles | لذا لا تتأخر فى طلب المساعدة . اذا شعرت بالمرض |
Hasta la fecha, se ha diagnosticado el VIH a 293 personas, de las que 202 han desarrollado el SIDA y 162 han muerto. | UN | ويصل عدد المصابين بالفيروس اليوم 293 شخصا وتطورت الحالة لدى 202 من بينهم إلى إصابة بمرض الإيدز، وتوفي 162 بالمرض. |
Que un hombre verdadero no pide orientación ni expresa necesidad, no van al médico si se sienten mal. | TED | وأن الرجل الحقيقي لا يسأل عن الأتجاهات أو يعبر عن حاجته، لا يذهبون لاستشارة الأطباء عند شعورهم بالمرض. |
Pero aunado a ese determinante debe de considerarse su carácter de enfermedad que reaparece, ligada también a condiciones de pobreza. | UN | ومن العوامل الأخرى أن الإصابة بالمرض يمكن أن تحدث أكثر من مرة وأنها مرتبطة أيضا بأوضاع الفقر. |
De los 18 países africanos cuyo ganado había padecido esa peste, hoy sólo dos muestran señales de la persistencia de esa enfermedad. | UN | ومن البلدان اﻷفريقية اﻟ ١٨ التي تصاب فيها الماشية بالمرض بأعداد كبيرة، ثمة بلدان اثنان فقط يظهر فيهما المرض اليوم. |
De hecho, estas tasas muestran la probabilidad de fallecer o enfermar de la población afectada por los riesgos. | UN | هذه المعدلات تشير في واقع الأمر إلى احتمالات الوفاة أو الإصابة بالمرض بالنسبة لمجموعة السكان المتأثرين بالأخطار. |
En los países desarrollados, la pérdida del empleo o el desarrollo de una enfermedad pueden conducir a la pobreza. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو، قد يؤدي فقدان العمل أو الإصابة بالمرض إلى الفقر. |
Cuando se enfermó y su piel empezó a descomponerse sus gritos se escucharon al otro lado de los océanos. | Open Subtitles | عندما بدأت تشعر بالمرض ، وجلدها الغالي بدأ يتقشر يقولون ان صراخها كان يسمع عبر المحيط |
El plan se aplica también cuando un funcionario se ve en la imposibilidad de trabajar por enfermedad o porque decide solicitar su jubilación anticipada. | UN | ويُدفع هذا الاستحقاق أيضاً عندما يصاب الموظف بالمرض أو يصبح عاجزاً عن العمل أو عندما يقرر الموظف طلب التقاعد المبكر. |
Al año siguiente, enfermé cuando estaban haciendo los exámenes de admisión. | Open Subtitles | في العام الذي بعده، أصبت بالمرض بينما كانوا يجرون اختبارات للطلاب |