La UPU propone notificar a los asesores regionales la asistencia que cabe prestar a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويرى الاتحاد البريدي العالمي إبلاغ المستشارين اﻹقليميين بالمساعدة التي ستقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Valoramos la asistencia que se ha prestado hasta la fecha, que incluye esfuerzos de descontaminación y reasentamiento. | UN | ونعترف بالمساعدة التي قدمت إلينــا حتى اﻵن، ومنها الجهود الرامية إلى التطهير وإعادة التوطين. |
Y se ha distinguido especialmente por la asistencia que presta a los países del tercer mundo. | UN | وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث. |
El Gobierno se está ocupando de estas poblaciones y ha acogido con beneplácito la asistencia de organizaciones no gubernamentales para la reunión de las familias, que ya ha tenido lugar en muchos casos. | UN | كما تم جمع شمل أسر كثيرة. وترحب الحكومة بالمساعدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
Por consiguiente, el Gobierno acogería de buen grado la asistencia de la comunidad internacional para paliar esas carencias. | UN | ولذلك سترحب الحكومة بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه القصور هذه. |
Conseguiremos toda la ayuda que necesites. | Open Subtitles | نحنُ نـُمدكَ بالمساعدة التي تحتاجها. |
Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. | UN | ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Acogiendo con beneplácito la asistencia que algunos gobiernos han prestado a la Comisión de Investigación, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة التي قدمتها بعض الحكومات إلى لجنة التحقيق، |
Acogiendo con beneplácito la asistencia que algunos gobiernos han prestado a la Comisión de Investigación, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة التي قدمتها بعض الحكومات إلى لجنة التحقيق، |
Además, la delegación agradeció la asistencia que proporcionaba el ACNUR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رحب الوفد بالمساعدة التي تقدمها المفوضية. |
Quisiera celebrar la asistencia que, en ese sentido, ya están prestando las Naciones Unidas a la joven Unión. | UN | واسمحوا لي أن أرحب بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة بالفعل للاتحاد الأفريقي اليافع. |
Los miembros expresaron también satisfacción por la asistencia que venía recibiendo de expertos técnicos. | UN | كما رحب الأعضاء بالمساعدة التي يتلقاها المقرر الخاص من خبراء تقنيين. |
Honduras reconoció la asistencia que le han prestado Costa Rica y México para mejorar su competencia en sectores especializados. | UN | ونوهت هندوراس بالمساعدة التي قدمتها كوستاريكا والمكسيك في بناء قدرات الخبراء. |
Dinamarca informa periódicamente al Comité sobre la asistencia que presta a otros Estados para que apliquen la resolución. | UN | وتقوم الدانمرك بانتظام بإعلام لجنة مكافحة الإرهاب بالمساعدة التي تقوم بتقديمها لمساعدة الدول الأخرى في تنفيذ القرار. |
Sin embargo, esa integración también dificulta más a las autoridades el identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requieren. | UN | بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضا من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها. |
Nos complace la asistencia que está prestando la Corte Penal Internacional a este Tribunal Especial en relación con el proceso de Charles Taylor. | UN | ونرحب بالمساعدة التي تقدمها المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه المحكمة الخاصة في محاكمة شارلز تايلور. |
Este servicio se complementará con la asistencia que presten los funcionarios de la División de Estadística. | UN | وستستكمل هذه الخدمات بالمساعدة التي يقدمها الموظفون الدائمون في شعبة الإحصاءات. |
Sin embargo, esa integración también hacía más difícil para las autoridades identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requerían. | UN | بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضاً من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها. |
Quedaba demostrada así la necesidad de contar con unos recursos más previsibles para la asistencia de la organización al pueblo palestino. | UN | وهذا يُبرِز ضرورة تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد الخاصة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
Quedaba demostrada así la necesidad de contar con unos recursos más previsibles para la asistencia de la organización al pueblo palestino. | UN | وهذا يُبرِز ضرورة تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد الخاصة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
En tercer lugar, los esfuerzos de los propios países en desarrollo debían ir acompañados de la asistencia de los asociados para el desarrollo. | UN | أما المسألة الثالثة فهي ضرورة اقتران الجهود التي تبذلها البلدان النامية نفسها بالمساعدة التي يقدمها الشركاء في التنمية. |
Lo único que queremos es hacerle llegar la ayuda que necesita. | Open Subtitles | جل ما نريد فعله هو مده بالمساعدة التي يحتاجها. |