"بالمساعدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la asistencia que
        
    • la asistencia de
        
    • la ayuda que
        
    • toda la ayuda
        
    La UPU propone notificar a los asesores regionales la asistencia que cabe prestar a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويرى الاتحاد البريدي العالمي إبلاغ المستشارين اﻹقليميين بالمساعدة التي ستقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Valoramos la asistencia que se ha prestado hasta la fecha, que incluye esfuerzos de descontaminación y reasentamiento. UN ونعترف بالمساعدة التي قدمت إلينــا حتى اﻵن، ومنها الجهود الرامية إلى التطهير وإعادة التوطين.
    Y se ha distinguido especialmente por la asistencia que presta a los países del tercer mundo. UN وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث.
    El Gobierno se está ocupando de estas poblaciones y ha acogido con beneplácito la asistencia de organizaciones no gubernamentales para la reunión de las familias, que ya ha tenido lugar en muchos casos. UN كما تم جمع شمل أسر كثيرة. وترحب الحكومة بالمساعدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في هذه العملية.
    Por consiguiente, el Gobierno acogería de buen grado la asistencia de la comunidad internacional para paliar esas carencias. UN ولذلك سترحب الحكومة بالمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه القصور هذه.
    Conseguiremos toda la ayuda que necesites. Open Subtitles نحنُ نـُمدكَ بالمساعدة التي تحتاجها.
    Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. UN ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Acogiendo con beneplácito la asistencia que algunos gobiernos han prestado a la Comisión de Investigación, UN وإذ يرحب بالمساعدة التي قدمتها بعض الحكومات إلى لجنة التحقيق،
    Acogiendo con beneplácito la asistencia que algunos gobiernos han prestado a la Comisión de Investigación, UN وإذ يرحب بالمساعدة التي قدمتها بعض الحكومات إلى لجنة التحقيق،
    Además, la delegación agradeció la asistencia que proporcionaba el ACNUR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رحب الوفد بالمساعدة التي تقدمها المفوضية.
    Quisiera celebrar la asistencia que, en ese sentido, ya están prestando las Naciones Unidas a la joven Unión. UN واسمحوا لي أن أرحب بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة بالفعل للاتحاد الأفريقي اليافع.
    Los miembros expresaron también satisfacción por la asistencia que venía recibiendo de expertos técnicos. UN كما رحب الأعضاء بالمساعدة التي يتلقاها المقرر الخاص من خبراء تقنيين.
    Honduras reconoció la asistencia que le han prestado Costa Rica y México para mejorar su competencia en sectores especializados. UN ونوهت هندوراس بالمساعدة التي قدمتها كوستاريكا والمكسيك في بناء قدرات الخبراء.
    Dinamarca informa periódicamente al Comité sobre la asistencia que presta a otros Estados para que apliquen la resolución. UN وتقوم الدانمرك بانتظام بإعلام لجنة مكافحة الإرهاب بالمساعدة التي تقوم بتقديمها لمساعدة الدول الأخرى في تنفيذ القرار.
    Sin embargo, esa integración también dificulta más a las autoridades el identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requieren. UN بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضا من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها.
    Nos complace la asistencia que está prestando la Corte Penal Internacional a este Tribunal Especial en relación con el proceso de Charles Taylor. UN ونرحب بالمساعدة التي تقدمها المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه المحكمة الخاصة في محاكمة شارلز تايلور.
    Este servicio se complementará con la asistencia que presten los funcionarios de la División de Estadística. UN وستستكمل هذه الخدمات بالمساعدة التي يقدمها الموظفون الدائمون في شعبة الإحصاءات.
    Sin embargo, esa integración también hacía más difícil para las autoridades identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requerían. UN بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضاً من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها.
    Quedaba demostrada así la necesidad de contar con unos recursos más previsibles para la asistencia de la organización al pueblo palestino. UN وهذا يُبرِز ضرورة تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد الخاصة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    Quedaba demostrada así la necesidad de contar con unos recursos más previsibles para la asistencia de la organización al pueblo palestino. UN وهذا يُبرِز ضرورة تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد الخاصة بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    En tercer lugar, los esfuerzos de los propios países en desarrollo debían ir acompañados de la asistencia de los asociados para el desarrollo. UN أما المسألة الثالثة فهي ضرورة اقتران الجهود التي تبذلها البلدان النامية نفسها بالمساعدة التي يقدمها الشركاء في التنمية.
    Lo único que queremos es hacerle llegar la ayuda que necesita. Open Subtitles جل ما نريد فعله هو مده بالمساعدة التي يحتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more