| Además, se han establecido varios centros en hospitales y clínicas para brindar tratamiento y rehabilitación a los adictos y reintegrarlos a la sociedad. | UN | كما تم إنشاء العديد من الأقسام بالمستشفيات والعيادات، لمعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم وإدماجهم بالمجتمع. |
| Estuvieron ingresados en los hospitales entre tres y cinco días, recibiendo tratamiento médico, y después fueron trasladados a Turquía en avión. | UN | وظلوا بالمستشفيات ما بين ثلاثة وخمسة أيام يحصلون على علاج طبي ثم نقلوا بعد ذلك إلى تركيا بالطائرة. |
| Mejora del acceso a atención hospitalaria de los refugiados palestinos en el Líbano | UN | تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
| Asimismo, el Organismo mantiene acuerdos especiales con 28 hospitales en las cuatro zonas para proporcionar a refugiados hospitalización a tarifas muy reducidas. | UN | ويتم توفير العلاج بالمستشفيات بأسعار معانة بصورة كبيرة في ٢٨ مستشفى في أربعة ميادين أبرمت معها الوكالة اتفاقات خاصة. |
| Esta capacitación está orientada al personal de los hospitales y clínicas, y en 1998 recibieron capacitación más de 300 personas. | UN | ويستهدف هذا التدريب العاملين بالمستشفيات والعيادات الطبية، وتم في عام 1998 تدريب ما يزيد على 300 شخص. |
| En algunos países es fácil obtener documentos fraudulentos, incluso informes hospitalarios. | UN | وأُشيرَ إلى أن من السهل في بعض البلدان الحصول على وثائق مزورة بما في ذلك الوثائق الخاصة بالمستشفيات. |
| A finales de 2002 existían 82 unidades hospitalarias dotadas de equipos para prestar atención a mujeres que habían sido víctimas de violaciones. | UN | وفي أواخر عام 2002 كانت هناك 82 وحدة بالمستشفيات مجهزة لتقديم الرعاية إلى النساء من ضحايا الاغتصاب. |
| El tratamiento hospitalario, la maternidad y la infancia deben tener derecho a una atención especial y a medidas especiales. | UN | وينبغي أن يمنح العلاج بالمستشفيات واﻷمومة والطفولة عناية خاصة وإجراءات خاصة. |
| Se ofrece como reemplazo en hospitales, al igual que un maestro suplente. | Open Subtitles | يعمل لفترة وجيزة بالمستشفيات كـ معلم بديل |
| De las 1.200 parteras activas, 900 trabajan en hospitales. En 1993, 3.283 personas estaban habilitadas para practicar la psicoterapia en Austria. | UN | ويعمل بالمستشفيات ٩٠٠ شخص من بين ممارسي هذه المهنة البالغ عددهم ٢٠٠ ١ شخص وفي عام ١٩٩٣ كان في النمسا ٢٨٣ ٣ شخصا يحق لهم ممارسة العلاج النفسي. |
| i) Prestación de servicios médicos preventivos y curativos en los dispensarios y centros de salud del OOPS y hospitales gubernamentales y reembolso parcial de los gastos de tratamiento en hospitales gubernamentales y privados | UN | توفيــر الخدمات الطبية الوقائية والعلاجيــة للمستحقين من اللاجئيــن فــي مستوصفــات اﻷونروا، والرد الجزئــي لتكاليــف العــلاج بالمستشفيات الحكومية والخاصة |
| El Hospital de fisioterapia y sus dependencias en los hospitales públicos. | UN | مستشفى الطب الطبيعي وفروعه بالمستشفيات العامة. |
| La tasa de los pagos complementarios de los tratamientos fue del 25% en los hospitales con los que se tenían contratos y del 30% en los programas de reembolso. | UN | ووصل مستوى المشاركة في دفع تكاليف العلاج نسبة ٢٥ في المائة بالمستشفيات المتعاقدة و ٣٠ في المائة من خلال نظام السداد. |
| Curso de legislación hospitalaria; | UN | دورة في " التشريعات الخاصة بالمستشفيات " ؛ |
| Debido al sesgo favorable a la educación superior, la asistencia hospitalaria y el agua corriente urbana, es necesario brindar especial protección a los gastos públicos en materia de servicios sociales básicos. | UN | ونظرا للتحيز لصالح التعليم العالي والعناية بالمستشفيات والمياه المنقولة باﻷنابيب في المناطق الحضرية، فإنه ينبغي توفير حماية خاصة للنفقات العامة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
| Además, el Comité Nacional de Organización ha adoptado medidas para facilitar la hospitalización de urgencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سترتب اللجنة الوطنية المنظمة توفير علاج بالمستشفيات في حالة الطوارئ. |
| Esta consignación también sufragaría diversos servicios médicos que incluyen la evacuación y la hospitalización. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات أيضا خدمات طبية من بينها الإجلاء الطبي والعلاج بالمستشفيات. |
| La población rural también es atendida en los centros de salud y los ambulatorios de los hospitales regionales. | UN | ويوفَّر أيضاً عون طبي إضافي لسكان الريف في مراكز الصحة وخدمات المرضى الخارجيين بالمستشفيات الإقليمية. |
| Otros grupos vulnerables son los pacientes de los hospitales, los huérfanos y los niños no acompañados. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة اﻷخرى المرضى المقيمين بالمستشفيات واﻷيتام واﻷطفال غير المصحوبين بذويهــم. |
| En algunos países es fácil obtener documentos fraudulentos, incluso informes hospitalarios. | UN | وأشارت إلى أن من السهل في بعض البلدان الحصول على وثائق مزورة بما في ذلك الوثائق الخاصة بالمستشفيات. |
| 38. La región wallona, por su parte, ha precisado que subvencionaba un plan de puesta en conformidad de sus establecimientos con las normas hospitalarias. | UN | 38- وقد بينت المنطقة الوالونية، من جهتها، أنها تدعم مادياً خطة لتطويع هذه المؤسسات للمعايير الخاصة بالمستشفيات. |
| Como ya se informó para los casos graves se ofrece tratamiento médico y hospitalario fuera de la isla, en Hawai, el territorio continental de los Estados Unidos o Nueva Zelandia. | UN | وحسبما ورد في تقارير سابقة، يقدم العلاج في الحالات الخطرة خارج الجزيرة، ويشمل ذلك العلاج بالمستشفيات في هاواي أو البر الرئيسي للولايات المتحدة الأمريكية أو نيوزيلندا. |
| Se atiende a los reclusos en 14 hospitales penitenciarios y 39 salas de hospital. | UN | ويوفﱠر العلاج بالمستشفيات لﻷشخاص المسجونين في ٤١ مستشفى سجن و٩٣ قسما بالمستشفيات. |
| :: Información y educación permanente de jueces y miembros del personal de hospitales, servicios sociales y la policía. | UN | :: تقديم المعلومات والتثقيف المستمر لموظفي الخدمات الاجتماعية بالمستشفيات وأفراد الشرطة والقضاة |
| A nadie le gusta estar en el hospital, especialmente lejos de casa. | Open Subtitles | لا احد يحب ان يتواجد بالمستشفيات خصوصاً بعيداً عن المنزل |
| La policía dijo que había que esperar, así que empecé a llamar a los hospitales. | Open Subtitles | قالت الشرطة أنّه من المبكّر جدّاً عمل شيء لذا بدأتُ الاتّصال بالمستشفيات بنفسي |
| en razón del costo elevado del transporte e incluso de la falta de transporte, tampoco pueden acudir a tiempo a los centros de distrito y regionales para someterse a reconocimiento médico y hospitalizarse. | UN | وليس باستطاعتهن، بسبب ارتفاع تكاليف النقل، بل والافتقار إلى وسائل النقل في بعض الأحيان، أن يصلن بالسرعة الكافية إلى مراكز المناطق والأقاليم للفحص الطبي وتلقِّـي العلاج بالمستشفيات في الوقت المناسب. |
| Los detenidos invariablemente reciben golpes durante su detención, hasta el punto que algunos de ellos han de ser hospitalizados. | UN | ويتعرض المعتقلون الى الضرب أيضا على نحو روتيني رتيب عند احتجازهم، ويتعرض بعضهم لضرب مبرح يقتضي علاجهم بالمستشفيات. |