UNICEF, Filipinas: mención a su contribución a las consultas nacionales sobre los niños en los conflitos armados, 1989. | UN | ٩٨٩١ إشادة بالمساهمة بالمشاورات الوطنية المتعلقة باﻷطفال في ظل النزاع المسلح، صادرة عن اليونيسيف، بالفلبين. |
Otro aspecto al que desea referirse mi delegación es el de las consultas entre los miembros del Consejo. | UN | وهناك جانب آخر أراد وفد بلدي أن يشير إليه يتعلق بالمشاورات فيما بين أعضاء المجلس. |
las consultas con Estados Miembros no deberían sustituir las exigencias legislativas relativas al nombramiento de funcionarios de alto nivel. | UN | ولا بد ألا يستعاض بالمشاورات مع الدول الأعضاء عن المتطلبات التشريعية بشأن تعيين المسؤولين رفيعي المستوى. |
Acogiendo con satisfacción las consultas que está celebrando el Presidente de la Conferencia de Enmienda, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات الجارية التي يضطلع بها رئيس مؤتمر التعديل، |
En sus próximas reuniones el Grupo examinará las excepciones y las salvaguardias por razones de balanza de pagos, así como los procedimientos de consulta y solución de diferencias en materia de inversión. | UN | ويزمع الفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار أن يبحث في اجتماعاته المقبلة الاستثناءات وضمانات ميزان المدفوعات إضافة إلى الإجراءات المتعلقة بالمشاورات وتسوية المنازعات في مجال الاستثمار. |
Por consiguiente, Eslovaquia acogió con beneplácito las consultas preparatorias con respecto a esta cuestión que se celebraron en la Conferencia de Desarme. | UN | لذلك رحبت سلوفاكيا بالمشاورات التحضيرية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que agilizara las consultas con la ONUDI y otras partes interesadas. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يُعجل بالمشاورات مع اليونيدو واﻷطراف المهتمة اﻷخرى. |
Acogiendo con satisfacción las consultas que está celebrando el Presidente de la Conferencia de Enmienda, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات الجارية التي يضطلع بها رئيس مؤتمر التعديل، |
También se informó al Grupo sobre las consultas que se realizan a nivel del Consejo de Seguridad. | UN | وأحيطت المجموعة علما كذلك بالمشاورات الجارية على مستوى مجلس اﻷمن. |
Una cuestión que es motivo de preocupación se refiere a las consultas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad. | UN | وثمة باعث على القلق يتعلق بالمشاورات التي تجرى بين المساهمين بقوات ومجلس اﻷمن. |
Debemos también tener en cuenta la cuestión relacionada con las consultas del funcionamiento mejor y más eficaz de la Conferencia. | UN | ويجب أيضا ألا تغيب عن بالنا المسألة المتعلقة بالمشاورات بشأن تحسين سير عمل المؤتمر وفعاليته. |
Por ello considero que su sugerencia en cuanto a las consultas es muy juiciosa y la apoyo plenamente. | UN | لذلك فإن اقتراحكم المتعلق بالمشاورات هو اقتراح بالغ الحكمة وأنا أؤيده تماماً. |
Asimismo, la Reunión tomó nota de las consultas que celebraría el Asesor Jurídico en Bonn y Hamburgo. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ. |
Además, su delegación tiene reservas respecto de las consultas extremadamente oficiosas que se celebrarán en relación con el grupo II, consultas que se organizarán de manera individualizada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لوفدها تحفظات تتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستجري بشأن المجموعة الثانية، على أساس إفرادي. |
Acogiendo complacida las consultas llevadas a cabo por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a este respecto, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات التي يجريها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد، |
Además, las preguntas sobre las cuestiones de que se ocupa el Consejo se ven restringidas por la tradición de confidencialidad que rodea a las consultas oficiosas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تصطدم الاستفسارات عن المسائل المعروضة على المجلس بقيود السرية التي تحيط بالمشاورات غيــــر الرسمية. |
Malta celebra las consultas tripartitas entre las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa. | UN | وترحب مالطة بالمشاورات الثلاثية فيما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Les estoy muy agradecido por haberme ayudado al haber compartido la carga relacionada con las consultas sobre esta cuestión. | UN | وإنني ممتن لهما على ما قدماه من مساعدة لي من خلال مشاطرتي العبء المتصل بالمشاورات المتعلقة بهذه المسألة. |
La Dirección de Políticas de Desarrollo está fortaleciendo y formalizando sus mecanismos de consulta y supervisión sustantiva. | UN | ويعمل مكتب السياسات الإنمائية على تعزيز وإضفاء الصيغة الرسمية على آلياته المتعلقة بالمشاورات والإشراف الموضوعي. |
En ese contexto, el orador pregunta qué programa de consultas públicas está ejecutándose para determinar la mejor manera de resolver el asunto. | UN | وتساءل في هذا السياق عن ماهية البرنامج المتعلق بالمشاورات العلنية في محاولة لتحديد أفضل السبل الكفيلة بحل هذه المسألة. |
Acogiendo con beneplácito la consulta interinstitucional emprendida por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con programas y organismos de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas a las minorías, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجريها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن قضايا اﻷقليات، |
Por otra parte, opinamos que ese método de celebrar consultas se debería poner en práctica antes de iniciar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من رأينا أنه ينبغي تنشيط هذه الممارسة المتعلقة بالمشاورات قبل بدء عمليات حفظ السلم. |
Se distribuyó a la Junta Ejecutiva el calendario de esas consultas. | UN | ووزعت قائمة بالمشاورات على أعضاء المجلس التنفيذي. |
Tal sistema, apoyado por inspecciones in situ eficientes, consultas y procedimientos de aclaración, deben posibilitar la disuasión, con exactitud, de acontecimientos sospechosos y el posible incumplimiento. | UN | وهذا النظام بدعمه بعمليات تفتيش موقعي فعالة وتعزيزه بالمشاورات وبإجراءات التوضيح، ينبغي أن يتمكن من كشف الحوادث المريبة وحالات عدم الامتثال المحتملة. |
En respuesta a esta iniciativa, la delegación del Frente Polisario indicó que estaba satisfecha con las medidas de fomento de la confianza que se estaban aplicando y estaba dispuesta a considerar nuevas medidas, siempre que se sometieran a consultas internas. | UN | وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه مستعد لصياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية. |