La información cuantitativa relacionada con las fuentes esenciales se debe comunicar en el FCI. | UN | وينبغي أن يبلغ في استمارة الإبلاغ الموحدة بالبيانات الكمية المتصلة بالمصادر الأساسية. |
Existe, pues, la necesidad de elevar los niveles de seguridad radiológica en las fuentes radiactivas. | UN | ومن ثم لا بد من رفع مستويات السلامة والأمن الإشعاعيين المقترنين بالمصادر المشعة. |
Las fuentes puntuales más importantes probablemente sean los procesos de combustión y los procesos industriales. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة. |
Las fuentes puntuales más importantes probablemente sean los procesos de combustión y los procesos industriales. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة. |
Es preciso considerar opciones logísticas y en materia de recursos, incluida la contratación externa de algunos elementos del plan de trabajo; | UN | ويتعين النظر في خيارات تتعلق بالموارد والسوقيات، بما في ذلك الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع ببعض عناصر خطة العمل؛ |
Las fuentes puntuales más importantes probablemente sean los procesos de combustión y los procesos industriales. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة. |
Porcentaje de energía generado por fuentes alternativas; disminución neta del uso mensual de combustible | UN | النسبة المئوية للطاقة المولدة بالمصادر البديلة؛ وصافي الانخفاض في الاستخدام الشهري للوقود |
El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة. |
Con respecto a las fuentes multilaterales, sobre la base del cuadro 3 infra cabe hacer las siguientes observaciones: | UN | وفيما يتعلق بالمصادر المتعددة اﻷطراف، يمكن إبداء الملاحظات التالية استنادا إلى الجدول ٣ أدناه: |
Los datos recibidos de las fuentes se pueden hacer accesibles mediante acuerdos de asociación y se debe establecer un equipo para el levantamiento de mapas; | UN | ويمكن إتاحة البيانات المتعلقة بالمصادر عن طريق اتفاقات شراكة، كما ينبغي إنشاء فريق ﻹعداد الخرائط؛ |
Se observaron deficiencias en la planificación del proceso de utilización de fuentes externas en el Servicio de Administración de Edificios y la División de Servicios Electrónicos. | UN | فقد ظهر نقص التخطيط من جانب دائرة صيانة المباني وشعبة النظم الالكترونية في تنفيذهما لعملية الاستعانة بالمصادر الخارجية. |
Continúan aumentando los incidentes y accidentes con fuentes radiactivas incontroladas. | UN | فاﻷحداث والحوادث المتصلة بالمصادر اﻹشعاعية غير الخاضعة للسيطرة ما زالت تتزايد. |
Es indispensable que los tribunales dispongan de fuentes legales, en particular en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تزويد المحاكم بالمصادر القانونية، بما فيها مصادر حقوق اﻹنسان. |
No son fuentes fiables, no actúan de buena fe en lo que concierne a los derechos humanos, pero tienen, en cambio, sus propios programas. | UN | فهي ليست بالمصادر الجديرة بالتصديق، وهي لا تهتم بحقوق اﻹنسان بحسن نية، بل إن لها مآربها الخاصة. |
Por ello la asistencia técnica se ocupa de cuestiones específicas relacionadas con las fuentes y las metodologías para medir este comercio. | UN | ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة. |
Por otra parte, cada vez somos más conscientes de que existen muchas fuentes de radiaciones naturales. | UN | وإضافة الى ذلك، يتنامى الوعي بالمصادر العديدة لﻹشعاع الطبيعي. |
En el gráfico 16 se indica el grado en que las Partes del anexo I en su conjunto informan de las principales fuentes de CO2, CH4 y N2O. | UN | ويعطي الشكل ٦١ بيانا عن اكتمال المعلومات بالنسبة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل فيما يتعلق بالمصادر الرئيسية لثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النتروز. |
El programa en las tres gobernaciones septentrionales, incluidos los estudios de viabilidad de las fuentes alternativas generadoras de electricidad no puede separarse de la rehabilitación de la red nacional. | UN | ولا يمكن فصل ما يقوم به البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث، بما في ذلك دراسات الجدوى المتعلقة بالمصادر البديلة لتوليد الطاقة، عن إصلاح الشبكة الوطنية. |
La reforma de las prácticas en materia de contratación externa no debería ir a la zaga de la reforma general de la Organización. | UN | وقال إن إصلاح ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية ينبغي ألا يتأخر عن إصلاح المنظمة ككل. |
Adquisiciones y contratación externa | UN | نظام الشراء والاستعانة بالمصادر الخارجية |
Necesita una gran influencia política en su investigación de las prácticas de subcontratación del Dpto. | Open Subtitles | إنه يحتاج كل الضغط السياسي فى بداية ممارسته الاستعانه بالمصادر الخارجية بوزارة الدفاع |
El Secretario General debería presentar a los Estados Miembros una lista de proveedores, junto con una evaluación de su desempeño, a fin de fomentar la transparencia de las prácticas de contratación externa. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم للدول اﻷعضاء قائمة بالمتعاقدين وتقييما ﻷدائهم لتعزيز شفافية ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية. |
Además, en el estudio se tratará de definir estrategias y políticas para el control y la gestión de los contratos con contratistas externos. | UN | وستسعى الدراسة، من ثم، الى تحديد الاستراتيجيات والسياسات اللازمة لمراقبة عقود الاستعانة بالمصادر الخارجية وإدارتها. |
Para las categorías esenciales, las Partes del anexo I deberán incluir esta información en el IIN, según se indica en el párrafo 41 infra. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تدرج هذه المعلومات في تقرير جردها الوطني، على النحو المبين في الفقرة 41 أدناه. |