"بالمصادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuentes
        
    • contratación
        
    • subcontratación
        
    • proveedores
        
    • contratistas
        
    • las categorías
        
    La información cuantitativa relacionada con las fuentes esenciales se debe comunicar en el FCI. UN وينبغي أن يبلغ في استمارة الإبلاغ الموحدة بالبيانات الكمية المتصلة بالمصادر الأساسية.
    Existe, pues, la necesidad de elevar los niveles de seguridad radiológica en las fuentes radiactivas. UN ومن ثم لا بد من رفع مستويات السلامة والأمن الإشعاعيين المقترنين بالمصادر المشعة.
    Las fuentes puntuales más importantes probablemente sean los procesos de combustión y los procesos industriales. UN وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة.
    Las fuentes puntuales más importantes probablemente sean los procesos de combustión y los procesos industriales. UN وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة.
    Es preciso considerar opciones logísticas y en materia de recursos, incluida la contratación externa de algunos elementos del plan de trabajo; UN ويتعين النظر في خيارات تتعلق بالموارد والسوقيات، بما في ذلك الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع ببعض عناصر خطة العمل؛
    Las fuentes puntuales más importantes probablemente sean los procesos de combustión y los procesos industriales. UN وفيما يتعلق بالمصادر الثابتة، يحتمل أن تكون عمليات الاحتراق والعمليات الصناعية أكثرها وثاقة.
    Porcentaje de energía generado por fuentes alternativas; disminución neta del uso mensual de combustible UN النسبة المئوية للطاقة المولدة بالمصادر البديلة؛ وصافي الانخفاض في الاستخدام الشهري للوقود
    El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. UN وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة.
    Con respecto a las fuentes multilaterales, sobre la base del cuadro 3 infra cabe hacer las siguientes observaciones: UN وفيما يتعلق بالمصادر المتعددة اﻷطراف، يمكن إبداء الملاحظات التالية استنادا إلى الجدول ٣ أدناه:
    Los datos recibidos de las fuentes se pueden hacer accesibles mediante acuerdos de asociación y se debe establecer un equipo para el levantamiento de mapas; UN ويمكن إتاحة البيانات المتعلقة بالمصادر عن طريق اتفاقات شراكة، كما ينبغي إنشاء فريق ﻹعداد الخرائط؛
    Se observaron deficiencias en la planificación del proceso de utilización de fuentes externas en el Servicio de Administración de Edificios y la División de Servicios Electrónicos. UN فقد ظهر نقص التخطيط من جانب دائرة صيانة المباني وشعبة النظم الالكترونية في تنفيذهما لعملية الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Continúan aumentando los incidentes y accidentes con fuentes radiactivas incontroladas. UN فاﻷحداث والحوادث المتصلة بالمصادر اﻹشعاعية غير الخاضعة للسيطرة ما زالت تتزايد.
    Es indispensable que los tribunales dispongan de fuentes legales, en particular en la esfera de los derechos humanos. UN ومن اﻷهمية بمكان تزويد المحاكم بالمصادر القانونية، بما فيها مصادر حقوق اﻹنسان.
    No son fuentes fiables, no actúan de buena fe en lo que concierne a los derechos humanos, pero tienen, en cambio, sus propios programas. UN فهي ليست بالمصادر الجديرة بالتصديق، وهي لا تهتم بحقوق اﻹنسان بحسن نية، بل إن لها مآربها الخاصة.
    Por ello la asistencia técnica se ocupa de cuestiones específicas relacionadas con las fuentes y las metodologías para medir este comercio. UN ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة.
    Por otra parte, cada vez somos más conscientes de que existen muchas fuentes de radiaciones naturales. UN وإضافة الى ذلك، يتنامى الوعي بالمصادر العديدة لﻹشعاع الطبيعي.
    En el gráfico 16 se indica el grado en que las Partes del anexo I en su conjunto informan de las principales fuentes de CO2, CH4 y N2O. UN ويعطي الشكل ٦١ بيانا عن اكتمال المعلومات بالنسبة لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ككل فيما يتعلق بالمصادر الرئيسية لثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النتروز.
    El programa en las tres gobernaciones septentrionales, incluidos los estudios de viabilidad de las fuentes alternativas generadoras de electricidad no puede separarse de la rehabilitación de la red nacional. UN ولا يمكن فصل ما يقوم به البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث، بما في ذلك دراسات الجدوى المتعلقة بالمصادر البديلة لتوليد الطاقة، عن إصلاح الشبكة الوطنية.
    La reforma de las prácticas en materia de contratación externa no debería ir a la zaga de la reforma general de la Organización. UN وقال إن إصلاح ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية ينبغي ألا يتأخر عن إصلاح المنظمة ككل.
    Adquisiciones y contratación externa UN نظام الشراء والاستعانة بالمصادر الخارجية
    Necesita una gran influencia política en su investigación de las prácticas de subcontratación del Dpto. Open Subtitles إنه يحتاج كل الضغط السياسي فى بداية ممارسته الاستعانه بالمصادر الخارجية بوزارة الدفاع
    El Secretario General debería presentar a los Estados Miembros una lista de proveedores, junto con una evaluación de su desempeño, a fin de fomentar la transparencia de las prácticas de contratación externa. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم للدول اﻷعضاء قائمة بالمتعاقدين وتقييما ﻷدائهم لتعزيز شفافية ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Además, en el estudio se tratará de definir estrategias y políticas para el control y la gestión de los contratos con contratistas externos. UN وستسعى الدراسة، من ثم، الى تحديد الاستراتيجيات والسياسات اللازمة لمراقبة عقود الاستعانة بالمصادر الخارجية وإدارتها.
    Para las categorías esenciales, las Partes del anexo I deberán incluir esta información en el IIN, según se indica en el párrafo 41 infra. UN وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تدرج هذه المعلومات في تقرير جردها الوطني، على النحو المبين في الفقرة 41 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more