"بالمصلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al interés
        
    • de interés
        
    • de los Intereses
        
    • interés de
        
    • interés público
        
    • un interés
        
    • por el interés
        
    • e interés
        
    • intereses de
        
    • intereses del
        
    Esos derechos y libertades están sujetos al interés público y a los derechos y libertades de los otros. UN ويكون التمتع بهذه الحقوق والحريات على نحو لا يخل بالمصلحة العامة أو بحقوق الآخرين وحرياتهم.
    No se puede negar a ninguna persona la propiedad de manera arbitraria, pero el derecho de propiedad no es absoluto, de manera que, por ejemplo, se puede contraponer al interés público. UN بيد أن الحق في الملكية ليس حقاً مطلقاً وبالتالي يمكن موازنته بالمصلحة العامة على سبيل المثال.
    La práctica sistemática de la autocensura selectiva con respecto a ciertos temas de interés colectivo; UN الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    Nombramiento pendiente de los magistrados del Tribunal Constitucional de la Federación y de su Grupo sobre la Protección de los Intereses Nacionales Vitales UN استمرار العجز عن تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة لها
    En 1995, se reconoció en la resolución 984 del Consejo de Seguridad el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP de recibir garantías de seguridad. UN وفي عام 1995، اعترف قرار مجلس الأمن 984 بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الحصول على ضمانات أمنية.
    En general, se trata de una prueba de carácter económico, pero también pueden ser pruebas del interés público. UN وبوجه عام، يكون الاختبار اختباراً اقتصادياً، لكن قد تكون هناك أيضاً اختبارات تتعلق بالمصلحة العامة.
    La intervención colectiva con el beneplácito de las Naciones Unidas se considera legítima porque está debidamente autorizada por un órgano representativo internacional; la intervención unilateral no se considera legítima porque responde a un interés particular. UN ويعتبر التدخل الجماعي بمباركة من الأمم المتحدة شرعياًّ لأنه مأذون به حسب الأصول من قبل هيئة دولية تمثيلية؛ وينظر إلى التدخل الفردي على أنه غير شرعي لأنه مدفوع بالمصلحة الذاتية.
    También esperamos que al hacerlo se guíen por el interés común a largo plazo y que sus consideraciones estén libres de improvisación y de espíritu partidario. UN كما نأمل أن يسترشد هذا الفكر بالمصلحة المشتركة طويلة اﻷجل متحررا من الارتجال والتحيز.
    Si éste determina que, habida cuenta del carácter de la empresa, o de la amplitud del conflicto, una huelga sería contraria al interés público, tiene derecho a prohibirla hasta que se haya intentado una mediación obligatoria. UN فإذا رأى الوسيط أنه بالنظر إلى طبيعة المؤسسة أو مدى النزاع، فإن وقف العمل سيكون ضاراً بالمصلحة العامة، حق له أن يحظره إلى أن تتم محاولة تجربة الوساطة الالزامية.
    2. Todo lo que está en juego y, en particular, la expectativa de un grave perjuicio al interés nacional; UN ٢ - وما ينطوي عليه اﻷمر من مخاطرات بالغة، وتوقع إلحاق خسارات فادحة بالمصلحة الوطنية؛
    Requerimos de una reforma que promueva unidad de dirección y de propósitos a la Organización y que no debilite los factores que dan estabilidad y cohesión al interés general. UN ونحن بحاجة إلى اﻹصلاح الذي يشجع وحدة القيادة والغرض في هذه المنظمة، ولا يضعف العوامل التي تؤدي إلى الاستقرار والتماسك بشأن المسائل التي تتعلق بالمصلحة العامة.
    El Ministerio de Trabajo puede aplazar las disputas sobre contratos de trabajo 14 días y las disputas sobre empleos públicos siete días más, siempre que se considere que el abandono del trabajo proyectado o su intensificación afectaría funciones vitales de la sociedad o causaría perjuicio grave al interés público. UN ويمكن أن ترجئ وزارة العمل المنازعات المتعلقة بعقود العمل بأربعة عشر يوما وأن ترجئ منازعات العمل في القطاع الحكومي بسبعة أيام أخرى، شريطة أن يعتبر الإضراب بمغادرة مكان العمل أو تصعيده مهدداً لوظائف المجتمع الحيوية أو أنه يلحق ضررا جسيما بالمصلحة العامة.
    Los métodos de mando y control siguen siendo populares por razones de interés propio. UN ولا تزال طرق السيطرة والتحكم رائجة ﻷسباب تتعلق بالمصلحة الشخصية.
    Es un asunto de interés nacional inmediato y de prioridad estratégica, una cuestión de elección de civilización y no un tema de la política del día. UN وهو مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية المباشرة واﻷولوية الاستراتيجية، وقضية تتعلق باختيار حضارة، لا قضية سياسية آمنة.
    Tampoco está justificada por razones de interés general ni como prueba de la seriedad y sinceridad de las creencias del objetor de conciencia. UN كما أنه لا يمكن تبريرها بالمصلحة العامة ولا كاختبار لجدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    Esta dignidad innata también determina la medida justa de los Intereses nacionales, que nunca pueden ser considerados como absolutos, y en cuya defensa no solamente nunca es correcto dañar los intereses legítimos de otros Estados, sino que hay al mismo tiempo una obligación de ayudar a promover el bien común de todos. UN هذه الكرامة المتأصلة تحدد أيضا المقياس العادل للمصالح الوطنية، التي لا يجوز أبدا النظر إليها بوصفها مطلقة، والتي في الدفاع عنها لا يكون أبدا الإضرار بالمصالح المشروعة للدول الأخرى غير صائب فحسب، بل ثمة التزام في الوقت نفسه بالمساعدة على النهوض بالمصلحة المشتركة لجميع البشر.
    Esos retos son suficientemente graves para exigir un nuevo nivel de compromiso responsable, el reconocimiento de los Intereses colectivos y la disposición a trascender las antiguas agrupaciones. UN فتلك التحديات تنطوي على ما يكفي من الجسامة بحيث أنها تتطلب مستوى جديدا من الالتزام، والاعتراف بالمصلحة الجماعية وإرادة للانفتاح على فئات أخرى، علاوة على المجموعات القديمة.
    Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad, UN وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن،
    En lo que atañe al artículo 38, todos los Estados Partes deberían tener derecho a impugnar la competencia del tribunal y no sólo los que tengan un interés directo en el asunto de que se trate, ya que ello responde a los intereses generales de la comunidad internacional de Estados. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    El padre puede dirigirse a un juez para tratar de obtener la custodia pero este se guiará por el interés superior del niño. UN ويحق للأب طلب الحضانة بالمثول أمام القاضي الذي سوف يسترشد بالمصلحة العليا للطفل.
    El mantenimiento de su detención es razonable y está justificado por motivos de seguridad e interés públicos. UN فاستمرار احتجازه معقول وتبرره أسباب تتعلق بالمصلحة العامة والأمن العام.
    Algunas de estas legislaciones son más amplias que otras; en ciertos casos los derechos reconocidos son limitados y se subordinan a los intereses de terceros o al interés general de la nación. UN وبعض هذه الإصلاحات التشريعية أوسع نطاقا من غيرها. وفي حالات معينة، نجد أن الحقوق المعترف بها محدودة ومحكومة بمصالح دول ثالثة أو بالمصلحة العامة للدولة المعنية.
    Una persona se consideraba responsable de infracción del Corán o la Suna si esa infracción era nociva para el interés público o los intereses del prójimo. UN فالشخص يُسأل عن أي مخالفة لأحكام القرآن أو السُنّة، إذا كانت تلك المخالفة تضر بالمصلحة العامة أو بمصالح الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more