i) Medidas a favor de los beneficiarios de pensiones de poca cuantía | UN | ' 1 ' تدابير لصالح المنتفعين بالمعاشات ذات الدخل المنخفض |
Por lo general se paga una pensión, pero la empresa de pensiones puede también ofrecer un pago único. | UN | وكقاعدة، تدفع شركة التأمين الخاص بالمعاشات هذا المعاش، كما يجوز لها أن تدفعه قسطاً واحداً. |
La legislación relativa a las pensiones contempla varias ventajas para las mujeres: | UN | والتشريعات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية تنص على مزايا عديدة بالنسبة للمرأة: |
En virtud de la ley sobre el pago de pensiones en la República de Kazajstán, las mujeres jubilan cinco años antes que los hombres. | UN | وبموجب قانون الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان، تحصل المرأة على المعاش التقاعدي قبل الرجل بخمسة أعوام. |
Una tendencia similar puede apreciarse incluso en las decisiones relativas a las pensiones por discapacidad. | UN | وهناك اتجاه مماثل يمكن تلمسه حتى في حالة القرارات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للإعاقة. |
La Comisión también examinó algunas cuestiones relativas a pensiones y otros elementos de compensación, tomando en cuenta los mandatos de los magistrados del Tribunal Internacional. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في عدد من المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية وغيرها من بنود التعويضات، مع مراعاة فترة ولاية قضاة المحكمة الدولية. |
Así pues, escapan a su competencia los asuntos relativos a pensiones y disciplina, así como las apelaciones relativas a la evaluación de la actuación profesional. | UN | وتأسيسا على ذلك، فإن المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية والتأديب مستثناة وكذلك الطعون المتصلة بتقييم اﻷداء. |
Estos proyectos tienen por finalidad equiparar las pensiones de viudos y viudas. | UN | والهدف من هذين المشروعين هو وضع اﻷرامل من رجال ونساء على قدم المساواة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية. |
Hombres y mujeres reciben el mismo trato con respecto a pensiones por vejez, incapacidad y ceguera. | UN | ويعامل الرجل والمرأة معاملة متساوية فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية ومعاشات العجز ومعاشات فاقدي البصر. |
En el momento actual las disposiciones relativas a las pensiones civiles son básicamente las que establece la circular de la Administración Pública Nº 44 de 1990. | UN | وتستند اﻷحكام المتعلقة بالمعاشات المدنية في الوقت الحاضر أساساً إلى تعميم اﻹدارة العامة رقم ٤٤ لعام ٠٩٩١. |
La decisión sobre las pensiones había sido tomada después de un análisis a fondo de las pensiones en seis lugares de destino. | UN | وقد اتخذ القرار المتعلق بالمعاشات التقاعدية بعد تحليل متعمق للمعاشات التقاعدية في ستة من مراكز العمل. |
Respecto de la cuestión de las pensiones, la edad de jubilación de la mujer se habrá ajustado a la edad correspondiente para el hombre en el año 2009. | UN | وفيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، من المقرر أن يحدث التناظر في سن التقاعد بين الرجل والمرأة بحلول عام ٩٠٠٢. |
A las pensiones de invalidez y ancianidad se puede agregar una subvención para la asistencia prestada por una tercera persona. | UN | وفيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية التي تدفع في حالة العجز والشيخوخة، يمكن أن تضاف إعانة بغرض تقديم المساعدة إلى شخص ثالث. |
137. Estos planes de pensiones flexibles y transferibles brindan a los particulares una mayor elección por lo que respecta a las pensiones de jubilación. | UN | وهذه الترتيبات المرنة والسهلة الخاصة بالمعاشات الشخصية تتيح للأفراد خيارا أكبر في الاستعداد للتقاعد. |
81) Medidas a favor de los beneficiarios de pensiones de cuantía reducida | UN | تدابير لصالح المنتفعين بالمعاشات المنخفضة الدخل |
Las mujeres con empleos a tiempo parcial no pueden hacer aportaciones a planes de pensiones personales, de manera que siguen dependiendo económicamente de sus maridos. | UN | ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها. |
Una comisión mensual del 0,5% del salario se paga a la AFP por los servicios de registro, recaudación de aportes y pago de beneficios (pensiones). | UN | وتستحق عمولة شهرية قدرها 0.5 في المائة من الأجر لمديريات صناديق المعاشات نظير التسجيل، وجمع الاشتراكات، وسداد المزايا المتعلقة بالمعاشات. |
De conformidad con la ley sobre el pago de pensiones en la República de Kazajstán, se benefician de prestaciones de jubilación los hombres cuando llegan a los 63 años de edad y las mujeres cuando llegan a los 58. | UN | يقضي قانون الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان بدفع استحقاقات التقاعد للرجل عند بلوغه الثالثة الستين من العمر، وللمرأة الثامنة والخمسين. |
La UNMIK tramitó 880 solicitudes de autenticación y certificación, incluida documentación sobre el estado civil, certificados de pensión y documentos académicos | UN | جهزت البعثة 880 طلبا للتوثيق والتصديق، بما في ذلك وثائق الأحوال المدنية وشهادات تتعلق بالمعاشات التقاعدية ووثائق أكاديمية |
i) prestaciones en efectivo en forma de seguridad social, jubilación o subsidios básicos; | UN | `١` المنافع النقدية فيما يعبر عنه بالمعاشات سواء الضمانية أو التقاعدية أو اﻷساسية؛ |
Un plan de estas características sería de gran valor para mejorar la situación de la mujer en lo que respecta al disfrute de pensión de jubilación. | UN | ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يفعل الكثير لتحسين وضع المرأة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية. |