"بالمعنى التقليدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sentido tradicional
        
    • en el sentido clásico
        
    • en el sentido convencional
        
    • clásica
        
    • en el sentido habitual
        
    • en su sentido tradicional
        
    • en el sentido corriente
        
    El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. UN ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Es una realidad geopolítica que en la actualidad varios miembros permanentes no son miembros permanentes porque sean grandes Potencias o Potencias mundiales en el sentido tradicional de la expresión. UN وأنه لواقع جيوسياسي أن العديد من الدول اﻷعضاء دائمة العضوية حاليا ليست دولا دائمــــة العضوية ﻷنها قوى عظمى أو قوى عالمية بالمعنى التقليدي لهذه العبارة.
    Los refugiados, en el sentido tradicional de la palabra, han quedado superados por la suma de otras categorías de personas desplazadas, incluidas las personas desplazadas internamente. UN كما أصبح اﻵن عدد اللاجئين، بالمعنى التقليدي للكلمة، أقل بكثير من مجموع أعداد الفئات اﻷخرى من المشردين، بما في ذلك المشردون داخليا.
    En este momento no hay virtualmente fronteras reales en el sentido clásico entre los países de la región. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة.
    Abarca el comercio de servicios en el sentido convencional de transacciones entre residentes y no residentes. UN فهو يشمل التجارة في الخدمات بالمعنى التقليدي للمعاملات بين المقيمين وغير المقيمين.
    Por consiguiente, no se debe considerar como un fondo para la ordenación forestal sostenible en el sentido tradicional de la palabra. UN ولهذا فهو ينبغي ألا يعتبر صندوقا لﻹدارة المستدامة للغابات بالمعنى التقليدي للكلمة.
    Por lo tanto, la labor de la CDI consistiría más bien en un estudio que en un ejercicio de codificación o de desarrollo progresivo en el sentido tradicional. UN وعليه فإن أعمال اللجنة ستكون أقرب إلى دراسة من أن تكون ممارسة في التدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Algunos temas no están listos para la codificación o el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. UN وبعض الموضوعات ليست جاهزة للتدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Lo que hace a un edificio costoso, en el sentido tradicional, es personalizar partes individuales que no puedes hacer una y otra vez. TED ما يجعل تكلفة بناء، بالمعنى التقليدي للكلمة، هو صناعة الأجزاء الفردية المخصصة التي لا يمكنك ان تفعل مراراً وتكراراً.
    Simplemente, tu angustia, tu descontento, hasta tu muerte no seguirán siendo necesarias en el sentido tradicional. Open Subtitles ببساطة شديدة آلامكم , عبودية رغباتكم حتى موتكم لن تصبح أمور ضرورية بالمعنى التقليدي
    No fue saboteado en el sentido tradicional de la palabra. Open Subtitles اليمين لم يكن التخريب بالمعنى التقليدي للكلمة.
    Puede que necesites afrontar el hecho de que no estás hecha para un trabajo en el sentido tradicional. Open Subtitles ربما يحتاج ان تواجهي حقيقة انك فقط لا تريدين عملاً بالمعنى التقليدي
    ¿Ahora soy un padre en el sentido tradicional? Open Subtitles اذن الأن انا الوالد بالمعنى التقليدي للكلمة ؟
    Al menos no en el sentido tradicional. Open Subtitles على الأقل ليس بالمعنى التقليدي للكلمة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz establecidas en los últimos años se han relacionado sólo a veces con conflictos internacionales en el sentido clásico del término. UN ونادرا ما تناولت عمليات حفظ السلم المنشأة في السنوات اﻷخيرة نزاعا دوليا بالمعنى التقليدي.
    Del número aproximado de 22 millones de personas asistidas por el ACNUR, apenas unos 13 millones son refugiados en el sentido clásico. UN ومن بين الأشخاص الذين يتلقون مساعدة من المفوضية، والذين يبلغ عددهم نحو 22 مليون شخص، لا ينطبق مفهوم اللاجئين بالمعنى التقليدي إلا على 13 مليون شخص.
    Esto no es un examen, no en el sentido convencional. Open Subtitles فهذا ليس إمتحاناً. ليس بالمعنى التقليدي على أية حال.
    Si la hubiese dejado en el sentido convencional si me hubiese divorciado nadie culparía a mi esposa si comenzara a salir con montones de hombres. Open Subtitles إذا كنت قد هجرتها بالمعنى التقليدي إذا كنت قد طلقتها لن يلوم أحد زوجتي
    El Relator Especial quiere destacar estas formas de violencia por tres motivos: en primer lugar, están muy difundidas y cada año afectan a millones de mujeres en todo el mundo. En segundo lugar, en muchas partes del mundo se siguen trivializando y la comparación entre ellas y la tortura " clásica " permitirá sensibilizar al grado de atrocidad al que pueden llegar. UN ويود المقرر الخاص تسليط الضوء على ضروب العنف هذه لأسباب ثلاثة: أولاً، كونُها واسعة الانتشار وتخص ملايين النساء في شتى أنحاء العالم سنوياً()؛ ثانياً، لا تزال أنواع العنف تلك في كثير من بقاع العالم تعدُّ تافهة وإنّ مقارنتها بالتعذيب " بالمعنى التقليدي " سيزيد الوعي بمدى البشاعة التي قد تبلغها؛
    Sin embargo, no todas ellas son organizaciones no gubernamentales en el sentido habitual de la expresión. UN ولكن هذه المنظمات هي ليست كلها منظمات غير حكومية بالمعنى التقليدي للكلمة.
    Los retos que enfrentamos no se limitan a las cuestiones de paz y seguridad en su sentido tradicional. UN ولا تقتصر التحديات التي نواجهها على مسألتي السلام والأمن حسب تعريفهما بالمعنى التقليدي.
    102. La escolaridad obligatoria, en el sentido corriente de la palabra, abarca nueve años. UN ٢٠١- وتمتد فترة الدراسة الالزامية بالمعنى التقليدي للعبارة على تسع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more