Mi Representante Especial mantendrá sus esfuerzos para que las condiciones de seguridad permitan proseguir esta labor al personal encargado de la ayuda humanitaria. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص جهوده حتى تسمح أحوال اﻷمن للموظفين المختصين بالمعونة الانسانية بمواصلة هذا العمل. |
Los beligerantes también han utilizado deliberadamente la obstrucción y la suspensión de la ayuda como instrumentos de guerra. | UN | وكان المتحاربون أيضا مسؤولين عن الاستخدام العمدي لعمليتي عرقلة الامداد بالمعونة والحرمان منها كسلاحين في الحرب. |
Reconocemos la ayuda suministrada para mejorar las condiciones de los lugares de detención. | UN | ونعترف بالمعونة التي قدمت لتحسين أحوال الاحتجاز. |
Lamentablemente, la asistencia bilateral parece en cambio estar retrocediendo. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة الثنائية، من المؤسف أن المجرى قد تغير على ما يبدو. |
Los debates que se suscitaron con motivo del cincuentenario del Plan Marshall sacaron a la luz algunos éxitos de la asistencia externa. | UN | وقد أبرزت المناقشات التي دارت أثناء الاحتفال بالذكرى الخمسين لمشروع مارشال بعض حالات النجاح المتعلقة بالمعونة اﻷجنبية. |
Este fue el período posterior al régimen centralizado que duró tres años, de 1991 a 1994, durante el cual se suspendieron los desembolsos de ayuda externa y se redujo considerablemente el ritmo de la actividad económica. | UN | وقد جاءت هذه الفترة في أعقاب ثلاث سنوات اتسمت بمركزية السلطة فيما بين سنتي ١٩٩١ و ١٩٩٤، وحينئذ أوقف اﻹنفاق المرتبط بالمعونة اﻷجنبية الرسمية وحدث تباطؤ شديد في النشاط الاقتصادي. |
Sistemas de auditoría de la gestión y rendición de cuentas sobre la ayuda | UN | نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية والمساءلة المتعلقة بالمعونة |
Sistemas de auditoría de la gestión y rendición de cuentas sobre la ayuda | UN | نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية والمساءلة المتعلقة بالمعونة |
Sistemas de auditoría de la gestión y rendición de cuentas sobre la ayuda | UN | نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية والمساءلة المتعلقة بالمعونة |
Sistemas de auditoría de la gestión y rendición de cuentas sobre la ayuda | UN | نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية والمساءلة المتعلقة بالمعونة |
La novedad de diferenciar la educación básica de la educación en general aún no ha permitido producir estadísticas cabales, actualizadas y fiables sobre la ayuda. | UN | ولم تتمخض حتى الآن عن العملية الجديدة المتمثلة في تمييز التعليم الأساسي في إطار التعليم، إحصاءات شاملة ومستوفاة موثوقة تتعلق بالمعونة. |
Además, se dedicó especial atención a la mejora de la eficacia de la ayuda y a la reconfiguración de los términos de la relación de ayuda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، برزت أيضا المسائل المتصلة بتحسين فعالية المعونة وإعادة تشكيل العلاقات المتصلة بالمعونة. |
Con respecto a la ayuda para el desarrollo, Bélgica aboga muy firmemente por la igualdad de oportunidades. | UN | وأما فيما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فإن بلجيكا تناصر المساواة في الفرص بقوة. |
También está el objetivo de forjar una alianza mundial para el desarrollo, con metas concretas para la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. | UN | ومن بين هذه الغايات أيضا إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تتضمن أهدافا تتعلق بالمعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين. |
Respecto de la ayuda alimentaria, las consecuencias generales de los robos y la corrupción, en cuanto a tonelaje, para las operaciones del PMA, son muy reducidas. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية نفسها، فإن التأثير العام للسرقة والفساد على عمليات برنامج الأغذية العالمي من حيث الكمية هو تأثير ضئيل للغاية. |
Las víctimas que dispongan de un permiso de residencia provisional pueden recibir los beneficios de la asistencia social. | UN | ومن المفترض أن الضحايا الذين يحملون إذنا باﻹقامة المؤقتة يتمتعون بالمعونة الاجتماعية. |
la asistencia de la Unión Europea también tendría que ser más rápida. | UN | كما ينبغي التعجيل بالمعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي؛ |
la asistencia para el desarrollo destinada a la fuerza se ha obtenido mediante iniciativas de asistencia bilateral y contribuciones de los donantes. | UN | وتزود القوة بالمعونة اللازمة لتطويرها عن طريق المساعدات الثنائية وتبرعات الجهات المانحة. |
Las empresas privadas, fundaciones y organizaciones no gubernamentales interesadas en la asistencia internacional podrían ser otras posibles fuentes de préstamos. | UN | وثمة مصادر محتملة أخرى للقروض هي شركات أو مؤسسات القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية المهتمة بالمعونة الدولية. |
Al mismo tiempo, los países desarrollados deben demostrar su voluntad de cumplir los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن تبرهن البلدان المتقدمة النمو على إرادة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمعونة اﻹنمائية الرسمية. |
Alemania tiene el firme compromiso de prestar ayuda humanitaria eficaz y coordinada a nivel internacional. | UN | وهي تلتزم التزاما قويا بالمعونة الإنسانية الفعالة والمنسقة دوليا. |
Los compromisos asumidos por cada uno de los donantes en relación con la Iniciativa deberían cumplirse plena y puntualmente. | UN | وينبغي لفرادى المانحين الوفاء في المواعيد المقرّرة بكامل التزاماتهم المتصلة بالمعونة لصالح التجارة. |
Participación en el Grupo Consultivo de la OMC sobre ayuda para el Comercio | UN | الإسهام في الفريق الاستشاري لمنظمة التجارة العالمية المعني بالمعونة لصالح التجارة |