"بالنسبة إلى المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la comunidad
        
    • para la sociedad
        
    Recordando también la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي،
    Teniendo presente la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تضع فى اعتبارها ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي،
    La concertación de un acuerdo de prohibición completa de los ensayos nucleares constituye un objetivo de la mayor importancia para la comunidad internacional. UN إن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدف بالغ اﻷهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    La publicación forma parte de su serie el Libro azul, en la que se examinan cuestiones de importancia decisiva para la comunidad mundial. UN ويشكل المنشور جزءاً من سلسلة الكتاب اﻷزرق، الذي يتناول قضايا ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى المجتمع العالمي.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende del pleno reconocimiento de la importancia que la igualdad entre hombres y mujeres tiene para la sociedad. UN ويتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الإدراك التام لأهمية المساواة بين الرجل والمرأة بالنسبة إلى المجتمع.
    para la comunidad internacional éste ha sido un período verdaderamente largo. UN أما بالنسبة إلى المجتمع الدولي فقد انقضى شوط بعيد منذ تلك الفترة.
    La prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre se ha transformado en una cuestión actual y acuciante para la comunidad internacional. UN وأصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قضية راهنة وملحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    El CICR no puede menos que comenzar observando, con suma tristeza y gran preocupación, que el año en curso ha sido profundamente trágico para la comunidad internacional. UN ولا يسع اللجنة إلا أن تبدأ بالقول، ببالغ الحزن والقلق، إن السنة الحالية تعدّ مأساة كبيرة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    En caso contrario, la elaboración de estas normas habrá sido una pérdida de tiempo y de dinero para la comunidad internacional. UN وبدون ذلك، يكون إعداد تلك النصوص مضيعة للوقت وهدرا للمال بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Como él señala, en el año transcurrido se han observado tanto adelantos como reveses para la comunidad internacional. UN وكما يلاحظ شهدت السنة المنصرمة كلا من التقدم والنكسات بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Sería catastrófico para la comunidad internacional que las organizaciones terroristas posean armas de destrucción en masa. UN وإذا امتلك الإرهابيون أسلحة الدمار الشامل كان ذلك مأساة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    El aumento del número de mujeres migrantes y de otros grupos sociales vulnerables debe también ser una fuente de preocupación para la comunidad internacional. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    El Grupo considera también que la migración internacional presenta beneficios y obstáculos para la comunidad mundial. UN كما يسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تنطوي على فوائد وتحديات بالنسبة إلى المجتمع العالمي.
    1. Afirma que la lucha contra la extrema pobreza debe seguir teniendo alta prioridad para la comunidad internacional; UN 1- يؤكد أن مكافحة الفقر المدقع يجب أن تظل ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي؛
    Ejerce su mandato en un momento crítico para la comunidad internacional ya que han aflorado tensiones e instabilidad y las Naciones Unidas también se han embarcado en una serie de reformas con repercusiones mundiales. UN إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله.
    1. Afirma que la lucha contra la extrema pobreza debe seguir teniendo alta prioridad para la comunidad internacional; UN 1- يؤكد أن مكافحة الفقر المدقع يجب أن تظل ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي؛
    En tercer lugar, coincidimos en que sería conveniente celebrar debates temáticos sobre cuestiones que sean importantes para la comunidad internacional y la Organización. UN ثالثا، نوافق على أنه من المستصوب مواصلة عقد مناقشات مواضيعية بشأن مسائل هامة بالنسبة إلى المجتمع الدولي وذات اهتمام للمنظمة.
    El fracaso de este juicio por falta de financiación plantearía problemas muy sustanciales para la comunidad internacional. UN ومن شأن انهيار هذه المحاكمة بسبب عدم توافر التمويل أن يثير قضايا بالغة الخطورة بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Sin embargo, hay que señalar con total objetividad que en los últimos años se están realizando muchísimos esfuerzos sin precedentes y se están alcanzando resultados muy positivos no solamente para la mujer, sino para la sociedad en su conjunto. UN بيد أنه تجدر الإشارة بموضوعية تامة إلى أنه في السنوات الأخيرة بُذلت جهود هائلة لم يسبق لها مثيل، وأُحرزت نتائج إيجابية للغاية لا بالنسبة إلى المرأة فحسب بل أيضا بالنسبة إلى المجتمع ككل.
    La promoción de la igualdad entre los géneros en la vida económica, especialmente en el mercado de trabajo, tiene carácter prioritario para la sociedad maltesa. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة الاقتصادية، وعلى وجه الخصوص في سوق العمل، مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع المالطي.
    La compra de novias, el repudio de esposas y la ablación femenina no se practican en Armenia e históricamente no han constituido un problema para la sociedad armenia. UN ٢٢ - وشراء العرائس وهجران الزوجات وختان اﻹناث لا يمارس في أرمينيا ولا كان ذلك يشكل مشكلة بالنسبة إلى المجتمع اﻷرمني من الناحية التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more