Noruega contribuiría 560 millones de coronas noruegas, para el año 2000 lo que suponía un incremento de 10 millones de coronas con respecto a 1999. | UN | أما بالنسبة لعام 2000 فإن النرويج ستتبرع بمبلغ 560 مليون كرونة نرويجية أي بزيادة تبلغ 10 ملايين كرونة عن عام 1999. |
Noruega contribuiría 560 millones de coronas noruegas, para el año 2000 lo que suponía un incremento de 10 millones de coronas con respecto a 1999. | UN | أما بالنسبة لعام 2000 فإن النرويج ستتبرع بمبلغ 560 مليون كرونة نرويجية أي بزيادة تبلغ 10 ملايين كرونة عن عام 1999. |
para el año 2015, el objetivo de la Unión Europea es el 0,7%. | UN | أما بالنسبة لعام 2015، فهدف الاتحاد الأوروبي هو 0.7 في المائة. |
Nota: Los datos correspondientes a 1994 son estimaciones preliminares y los de 1995 son pronósticos basados en el proyecto LINK. | UN | ملاحظة: البيانات المتعلقة بعام ١٩٩٤ هي تقديرات أولية، أما بالنسبة لعام ١٩٩٥ فهي تنبؤات، استنادا الى مشروع لينك. |
Las previsiones correspondientes a 1997 se basan en las tendencias experimentadas en 1996. | UN | وتستند التوقعات بالنسبة لعام ١٩٩٧ إلى الاتجاهات التي شوهدت في عام ١٩٩٦. |
En conjunto, en 1999 los gastos ejecutados aumentaron un 16,5% respecto del nivel de 1998, a un poco más de 25 millones de dólares, de los cuales alrededor del 40% se canalizaron hacia los países menos adelantados, lo que representa un aumento en relación con el año 1998. | UN | وقد ارتفع مستوى تنفيذ المشاريع بصورة عامة في عام 1999 بنسبة 16.5 في المائة على المستوى الذي كان قد بلغه في عام 1998 بحيث كانت قيمة المشاريع المنفذة أعلى بقليل من 25 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وجه نحو 40 في المائة منها إلى أقل البلدان نمواً، مما يشكل زيادة بالنسبة لعام 1998. |
Sin embargo, la Comisión opina que si no hay cambios sustanciales en las circunstancias en que se basa la formulación del programa y el presupuesto anual, tal vez una serie de actividades del ACNUR requieran un nivel de gastos menor en el año 2000. | UN | غير أن اللجنة ترى أنه إذا لم تحصل أية تغيرات جوهرية في الظروف التي يقوم على أساسها وضع البرنامج السنوي والميزانية، قد يحتاج الأمر إلى قدر أدنى من الإنفاق بالنسبة لعام 2000 في عدد من أنشطة المفوضية. |
La cifra correspondiente a 1997 representa aproximadamente la mitad de la correspondiente a 1995, lo que pone de manifiesto una disminución acusada en tan sólo dos años. | UN | أما المبالغ بالنسبة لعام ١٩٩٧ فهي نحو نصف مبالغ عام ١٩٩٥، بما يظهر انخفاضا مطردا خلال عامين فقط. |
El impacto del conjunto de medidas adoptadas sobre el nivel de recaudación para el año 2000 no puede conocerse aún. | UN | ولا يمكن بعد التنبؤ باﻷثر الذي ستخلفه مجموعة تدابير تحصيل الضرائب بالنسبة لعام ٠٠٠٢. |
- Otros familiares a cargo: 1,25% de la remuneración máxima para el año de pago. | UN | اﻷشخاص المعالون اﻵخرون: ٥٢,١ في المائة من اﻷجر اﻷقصى بالنسبة لعام الدفع. |
Habida cuenta de los logros de esa joven institución, que actualmente está investigando unos 60 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos, el Gobierno aumentó considerablemente su apoyo financiero para el año 2000. | UN | وفي ضوء منجزات تلك المؤسسة الحديثة العهد، التي تقوم حاليا بالتحقيق في 60 من حالات الانتهاك المحتمل لحقوق الإنسان، زادت الحكومة بدرجة كبيرة من دعمها المالي بالنسبة لعام 2000. |
Prometía contribuir 2.000 dólares al UNIFEM para el año 2000. | UN | كما أعلن عن التبرع بمبلغ 000 20 دولار لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالنسبة لعام 2000. |
Su Gobierno no estaba en condiciones de anunciar una promesa específica de contribución para el año 2000 en el período de sesiones en curso debido a los procedimientos nacionales. | UN | ونظرا للإجراءات المحلية، لا يمكن لحكومة بلده إعلان تبرع محدد بالنسبة لعام 2000 في تلك الدورة. |
Prometía contribuir 2.000 dólares al UNIFEM para el año 2000. | UN | كما أعلن عن التبرع بمبلغ 000 20 دولار لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالنسبة لعام 2000. |
Por el momento no se dispone de ningún desglose de los gastos de capacitación de los proyectos operacionales correspondientes a 1998. | UN | أما بالنسبة لعام ٨٩٩١ فلا يوجد حتى اﻵن أي توزيع ﻷغراض التدريب في المشاريع التنفيذية. |
Las previsiones correspondientes a 1999 se basan en las tendencias experimentadas en 1998. | UN | وتستند التوقعات بالنسبة لعام ١٩٩٩ إلى الاتجاهات التي شوهدت في عام ١٩٩٨. |
Según las indicaciones preliminares correspondientes a 1997 cabe prever la primera disminución en la asistencia internacional para las actividades de población en el período posterior a la Conferencia. | UN | وتشير الدلائل اﻷولية بالنسبة لعام ١٩٩٧ إلى حدوث أول انخفاض في المساعدة الدولية لﻷنشطة السكانية بعد المؤتمر. |
En la columna que se refiere al cambio, los valores negativos indican una disminución de las absorciones en relación con el año 1990 y los valores positivos un aumento de las absorciones, salvo en los casos de Australia, la Federación de Rusia y el Reino Unido, en que los valores positivos indican menos emisiones. | UN | وفي العمود المخصص لنسب التغير تشير القيم السلبية إلى انخفاض عمليات الإزالة بالنسبة لعام 1990، في حين تشير القيم الإيجابية إلى ارتفاع عمليات الإزالة ما عدا الاتحاد الروسي وأستراليا والمملكة المتحدة، حيث تشير القيم الإيجابية إلى انخفاض الانبعاثات. |
Además, sería necesario realizar ajustes en relación con el año 1992 para establecer las cuatro doceavas partes de la cuota anual de la ex Yugoslavia que le correspondían hasta que la República Federativa Socialista de Yugoslavia dejó de existir. | UN | وفضلا عما سبق، سيتطلب ذلك إدخال تعديلات بالنسبة لعام 1992 على ما قيمته 12/4 من الاشتراك المقرر السنوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، لعام 1992، إذ أن تلك الجمهورية قد تفككت عندئذ. |
11. Decide además prorratear entre los Estados Miembros, en relación con el año 2003, la cuantía de 64.275.950 dólares en cifras brutas (58.066.375 dólares en cifras netas), suma que incluye 6.863.750 dólares en cifras brutas (6.392.600 dólares en cifras netas) por concepto del aumento de las cuotas, de conformidad con las tasas para las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2003; | UN | 11 - تقرر أيضا أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء بالنسبة لعام 2003 المبلـــغ الإجمالي 950 275 64 دولارا (صـافيه 375 066 58 دولارا)، بما في ذلك مبلغ إجماليه 750 863 6 دولارا (صافيه 600 392 6 دولار) يمثل الزيادة في الأنصبة المقررة، وفقا لمعدلات الأنصبة المقررة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2003؛ |
Se prevé que en el año 2000 regresarán al Afganistán 232.000 refugiados. | UN | أما بالنسبة لعام 2000 فيقدر الرقم المتوخى للعائدين إلى أفغانستان بنحو 000 232 شخص. |
:: Los gastos netos con cargo al presupuesto de apoyo bienal correspondiente a 2004 ascendieron a 70,3 millones de dólares, cifra que representa el 21,2% de los recursos ordinarios y el 13,9% del total de ingresos de recursos. | UN | بلـغ صافــي النفقـات فـي ميزانيـة الدعـم لفتـرة السنتين بالنسبة لعام 2004 ما يناهز 70.3 مليون دولار، ويمثل هذا المبلغ 21.2 في المائة من الموارد العادية و 13.9 في المائة من مجموع إيرادات الموارد. |
La Junta toma nota de que para 1994 el FNUAP ha establecido una serie de fechas límites para la presentación de solicitudes. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
Una encuesta realizada en las direcciones y servicios del Departamento Federal de Asuntos Exteriores particularmente interesados en la cuestión arrojó respecto del año 2004 resultados que ofrecen algunos indicios. | UN | وتضمن استطلاع، أُجري لدى الإدارات والخدمات المعنية بشكل خاص في الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية، نتائج تعطي بعض المؤشرات بالنسبة لعام 2004. |
Crédito para el nuevo cálculo de los costos, a saber, ajuste de los tipos de cambio de 1993, en relación con los de 1992, y proyecciones de la inflación en 1993, 1994 y 1995 | UN | اعتماد ﻹعادة تقدير التكاليف، أي تعديلات سعر الصرف في عام ١٩٩٣ بالنسبة لعام ١٩٩٢ والتضخم المسقط في اﻷعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥ |