"بالنسبة للعديد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para muchos
        
    • para muchas
        
    • en muchos
        
    • a muchos
        
    • de muchos
        
    • para numerosos
        
    • de varios
        
    • de numerosos
        
    • para un gran número de
        
    • en relación con muchos de
        
    • de muchas
        
    • los muchos
        
    • para varios
        
    • de numerosas
        
    • para numerosas
        
    No es sólo que este ritmo de expansión sea bastante insatisfactorio para muchos países sino que plantea además graves riesgos de decadencia. UN ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية.
    Esas experiencias y el intercambio de las mejores prácticas sin duda serán de gran valor para muchos otros Estados. UN إن تلك الخبرات وتبادل أفضل الممارسات ستكون بالتأكيد قيمة جدا بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الأخرى.
    para muchos pueblos indígenas, los renos representan su fundamento cultural, económico, social y espiritual. UN وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية.
    De hecho, el informe ha servido de punto de partida para muchas reformas concretas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN والتقرير، في واقع اﻷمر، يعد نقطة انطلاق بالنسبة للعديد من الاصلاحات داخل منظومة اﻷمــم المتحدة.
    en muchos casos también se ha podido incluir subtítulos, proporcionar ejemplos o detalles y explicaciones. UN وقد أمكن، بالنسبة للعديد من هذه القضايا، تحديد قضايا فرعية وأمثلة أو نقاط تفصيلية أو شروح.
    para muchos animales jóvenes, dar sus primeros pasos lejos de la protección de los padres puede ser desalentador. Open Subtitles بالنسبة للعديد من الحيوانات الصغيرة اتخاذ خطواتهم الأولى بعيدا عن حماية الآباء قد يكون مروّعًا
    La institucionalización de las actividades temporales de esas oficinas será una medida injusta para muchos otros Estados receptores. UN وسيكون إضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷنشطة المؤقتة لتلك المكاتب غير عادل بالنسبة للعديد من الدول المتلقية اﻷخرى.
    De hecho, para muchos de esos países, la existencia de un clima estable y propicio para la ejecución de actividades de desarrollo seguirá siendo un requisito importante. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    para muchos de los Estados Miembros más grandes las Naciones Unidas constituyen un foro para proyectar y promover su política nacional. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    No obstante, para muchos Estados Miembros el resultado general del TNP no es muy alentador. UN لكن بالنسبة للعديد من الدول فإن السجل العام لمعاهدة عدم الانتشار ليس مشجعا بما فيه الكفاية.
    Pero para muchos países esta noticia es algo abstracto e irrelevante para sus preocupaciones cotidianas. UN ولكن هذه اﻷنباء بالنسبة للعديد من البلدان نظرية بحتة ولا تتصل على اﻹطلاق باهتماماتها اليومية.
    para muchos países desplegar estos esfuerzos era una operación extremadamente ardua a causa de las desigualdades en cuanto a poderío comercial. UN وإن جهودا من هذا القبيل لهي على جانب من اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للعديد من البلدان بالنظر إلى حالات اختلال القوة السوقية.
    El pago mínimo actual es demasiado elevado para muchos países de economías modestas, y Australia vería con buenos ojos que se redujera o incluso que se eliminara. UN فالحــد اﻷدنى الحالي للدفع عال جدا بالنسبة للعديد من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، وتود استراليا أن تــرى محاولة لتخفيض ذلك أو حتى إزالته.
    Hay que subrayar que la cooperación técnica es la esfera de actividades del Organismo de pertinencia más directa para muchos de sus miembros. UN وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها.
    Actualmente, para muchas naciones africanas el optimismo mundial coexiste con el pesimismo local. UN واليوم بالنسبة للعديد من البلدان اﻷفريقية يتعايش التفاؤل العالمي مع تشاؤم محلي.
    No obstante, es correcto decir que hasta la fecha no hemos tenido propuestas ni sugerencias innovadoras sobre la forma de resolver este problema, que es muy importante para muchas delegaciones. UN ومع ذلك، يصح القول إنه لم يعرض علينا حتى اﻵن مقترحات أو اقتراحات خلاقة بشأن كيفية التغلب على هذه المشكلة الهامة جدا بالنسبة للعديد من الوفود.
    en muchos casos, diversas circunstancias nacionales han generado en el sector público una situación permanente de gestión de crisis, así como la necesidad de establecer un marco propicio a un desarrollo humano estable y sostenible. UN وقد كان من شأن الظروف الوطنية المتنوعة أن ولدت، بالنسبة للعديد من الحكومات، حالة تتمثل بوجود إدارة دائمة لﻷزمات في القطاع العام وحاجة إلى وضع إطار لتنمية بشرية مستقرة ومستدامة.
    En una coyuntura de pobreza extrema y de desempleo juvenil generalizado, a muchos desplazados les resulta extremadamente difícil asentarse localmente o reintegrarse en su lugar de origen sin la ayuda de la comunidad internacional. UN وفي سياق الفقر المدقع وبطالة الشبان الهائلة، فإنه من الصعوبة بمكان بالنسبة للعديد من الأشخاص المشردين الاستقرار محليا أو إعادة الاندماج في موطنهم الأصلي دون دعم من المجتمع الدولي.
    La opción de pedido directo ha acelerado el proceso de adquisición en el extranjero de muchos productos básicos vitales. UN وأدى خيار توجيه الطلبات المباشرة إلى تسريع عملية الاقتناء من جهات خارجية بالنسبة للعديد من سلع الإغاثة.
    El rendimiento y la relación costo–eficacia constituyen nuevas prioridades para numerosos administradores electorales. UN وصارت الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة أولويتين جديدتين بالنسبة للعديد من المسؤولين عن إدارة الانتخابات.
    En virtud de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo, los tribunales suecos tienen jurisdicción universal en el caso de varios de los delitos mencionados en el Código Penal y en los delitos de terrorismo. UN أما بالنسبة للعديد من الجرائم المذكورة في القانون الجنائي، والجرائم الإرهابية، فقانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية، يمنح المحاكم السويدية اختصاصا شاملا.
    Los países en desarrollo han concedido la máxima importancia a ese instrumento, puesto que los precios de numerosos productos agrícolas fluctúan mucho y esos países no tienen más medios que los aranceles para ofrecer seguridad a sus agricultores. UN وتعلق البلدان النامية أهمية كبرى على هذا الصك حيث تكون تقلبات الأسعار مرتفعة بالنسبة للعديد من المنتجات الزراعية، وليس لديها من وسيلة أخرى غير التعريفات لتوفير الحماية لمزارعيها.
    para un gran número de habitantes de la región, la realidad cotidiana sigue bajo el signo de la indigencia, la inseguridad y la desesperanza. UN إن الواقع اليومي بالنسبة للعديد من الناس في المنطقة لا يزال يتصف بالفقر وانعدام اﻷمن واليأس.
    Se han realizado progresos importantes en relación con muchos de los Objetivos, pero las tendencias y los patrones mundiales de desigualdad, demografía, migración, urbanización, consumo y producción están creando nuevos problemas que amenazan con obstaculizar el desarrollo. UN وقد تحقَّق تقدُّم كبير بالنسبة للعديد من الأهداف، غير أن الميول والأنماط العالمية المتعلقة بعدم المساواة، والمسائل المتعلقة بالسكان والهجرة والتوسُّع الحضري والاستهلاك والإنتاج، تخلق تحدّيات جديدة تهدِّد بخروج التنمية عن مسارها.
    Dada la falta de otros documentos o de bases de datos, esas tarjetas son la única prueba de residencia legal de muchas de esas personas. UN وفي غياب أي وثائق أو قاعدة للبيانات، فإن تلك البطاقات هي الدليل الوحيد على اﻹقامة القانونية بالنسبة للعديد من هؤلاء الناس.
    Expresó también su esperanza de que el Gobierno aprovecharía esa oportunidad para facilitar, cuando fuera posible, las posibilidades de integración local y regreso de los muchos desplazados que quedaban. UN كما أعرب عن أمله في أن تغتنم الحكومة هذه الفرصة لتيسير خياري الاندماج المحلي أو العودة كلما أمكن، بالنسبة للعديد من المشردين الباقين لديها.
    Ello era particularmente importante, ya que el servicio de la deuda exterior seguía siendo un problema muy grave para varios Estados miembros. UN ويعد هذا أمرا له أهمية على وجه الخصوص نظرا ﻷن خدمة الدين الخارجي لا تزال تشكل مشكلة حاسمة بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء.
    El Comité observó que, en el caso de numerosas religiones, es un principio fundamental el difundir los conocimientos, propagar sus creencias y proporcionar asistencia a otras personas. UN ولاحظت اللجنة أنه، بالنسبة للعديد من الديانات، من الأساسي نشر المعرفة، ونقل معتقداتها إلى الآخرين ومساعدتهم.
    La contratación de oficiales de seguimiento y evaluación con experiencia en materia de evaluación en las principales esferas programáticas del UNFPA supone un desafío para numerosas oficinas del UNFPA en los países. UN ويشكل استقدام موظفين للرصد والتقييم من ذوي الخبرة في التقييم في المجالات البرنامجية الرئيسية للصندوق تحديا بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more