El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. | UN | وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل. |
Ello es especialmente importante para los grupos vulnerables, como las mujeres y los desplazados. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للفئات الضعيفة، ومن بينها النساء والمشردون. |
Si existe un programa de acción que pueda considerarse como el medio más eficaz para luchar contra la extrema pobreza, es sin duda la creación de empleos sostenibles, en particular para los grupos vulnerables y marginados. | UN | وإذا كان هناك برنامج عمل يمكن الأخذ به كسبيل لمعالجة الفقر المدقع بأقصى قدر من الفعالية، فهذا البرنامج ذلك الذي يتعلق بمعيار استدامة فرص العمل، ولا سيما بالنسبة للفئات المستضعفة والمهمشة. |
Con respecto a la participación y la potenciación de la capacidad de las personas, había que esforzarse por lograr verdaderos resultados, especialmente en favor de los grupos afectados. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاركة والتمكين، فلا بد من بذل جهود لضمان تحقيق نتائج حقيقية، لا سيما بالنسبة للفئات المتضررة. |
Algunos, como el Canadá, subrayan las medidas que se han tomado para mejorar el sistema de justicia penal y hacerlo más accesible a los grupos vulnerables, como las mujeres aborígenes y las mujeres discapacitadas. | UN | وسلطت بعض الدول، مثل كندا، الضوء على الجهود التي تبذلها بغية تحسين نظام العدالة الجنائية وجعل اللجوء إليه أيسر بالنسبة للفئات الضعيفة، بما فيها النساء من السكان الأصليين والمعاقات. |
La educación gratuita ha contribuido a la expansión de oportunidades educativas para grupos vulnerables y desfavorecidos, como los niños con discapacidad. | UN | وقال إن مجانية التعليم أسهمت في زيادة فرص التعليم بالنسبة للفئات الضعيفة والفئات المحرومة ومنها الأطفال ذوو الإعاقة. |
La mejora de la educación para los grupos desfavorecidos es un objetivo prioritario, y se reserva un número determinado de plazas escolares para las minorías étnicas. | UN | وذكرت أن التوسع في التعليم بالنسبة للفئات المحرومة هو أولوية عالية وأنه تم حجز عدد معين من الأماكن للأقليات. |
ii) La insuficiente atención que los medios de comunicación y otros actores prestan a los temas de interés para los grupos tradicionalmente desfavorecidos; | UN | القصور في تغطية وسائل الإعلام وغيرها من الجهات للقضايا ذات الأهمية بالنسبة للفئات المحرومة تاريخياً. |
Será indispensable que el Gobierno establezca un entorno protector que facilite el ejercicio de los derechos humanos, en particular para los grupos más vulnerables. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تخلق الحكومة بيئة توفر الحماية وتتيح التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا. |
ii) Puesta a prueba de instrumentos y métodos y ejecución de proyectos sobre el terreno para mejorar la seguridad de la tenencia para los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los jóvenes. | UN | ' 2` تجريب الأدوات والنُهج، وتنفيذ مشاريع ميدانية تحسن أمن الحيازة بالنسبة للفئات الضعيفة، ومن بينها النساء والشباب. |
:: Se está reforzando el acceso a la justicia, especialmente para los grupos vulnerables | UN | :: تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء، وخاصة بالنسبة للفئات المستضعفة |
Las actividades se encaminaron a la recolección de fondos y otras clases de apoyo para poner en práctica los programas de mitigación, y al aumento de la comprensión de las consecuencias de los desastres, especialmente para los grupos vulnerables, mediante la vinculación de las cuestiones relativas a la protección, el desarrollo y la vulnerabilidad frente a los desastres. | UN | ووجهت اﻷنشطة إلى جمع اﻷموال وتقديم أوجه الدعم اﻷخرى لتنفيذ برامج التخفيف وزيادة الوعي بآثار الكوارث ولا سيما بالنسبة للفئات المعرضة للتأثر وللربط بين مسائل الاتقاء والتنمية وإمكانية التأثر بالكوارث. |
Las asignaciones presupuestarias por habitante a título de protección jurídica, incluida la función policial, no deben ser inferiores para los grupos desfavorecidos en lo social que para los demás grupos sociales. | UN | ويجب ألا تكون حصة الفرد من اﻷموال المخصصة في الميزانية للحماية القانونية، بما في ذلك حماية الشرطة، أقل بالنسبة للفئات المحرومة اجتماعيا منها بالنسبة للفئات الاجتماعية اﻷخرى. |
Se necesitaría asistencia en el ámbito de la salud y la educación de los niños en general, y en particular para los grupos vulnerables tales como los refugiados, las personas internamente desplazadas y los niños con discapacidades. | UN | وثمة حاجة للحصول على المساعدة في مجالات صحة الأطفال وتعليمهم بوجه عام، وخاصة بالنسبة للفئات الضعيفة مثل اللاجئين، والمشردين داخليا والأطفال المعوقين. |
Las Naciones Unidas respaldaron las intervenciones destinadas a preservar para los grupos vulnerables el acceso a las oportunidades en pie de igualdad. | UN | 94 - ودعمت الأمم المتحدة أنشطة الحفاظ على فرص الوصول إلى الخدمات وتكافؤ الفرص بالنسبة للفئات الضعيفة. |
La protección de la salud y de los derechos humanos de los grupos vulnerables y marginales es un fin en sí mismo, y también es esencial para detener la epidemia del SIDA. | UN | إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز. |
La financiación de la vivienda puede ser un importante componente de una estrategia de vivienda y es especialmente eficaz en el caso de los grupos de renta media y alta. | UN | ويمكن أن يكون تمويل المساكن عنصرا مهما في استراتيجية السكن وفعالا بشكل خاص بالنسبة للفئات المتوسطة والمرتفعة الدخل. |
Pidió que se estableciera la educación universal, en especial para el beneficio de los grupos sociales vulnerables, y observó la labor realizada para garantizar la libertad de religión. | UN | ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين. |
Hay que garantizar a todas las personas y en especial a los grupos más desfavorecidos y vulnerables el acceso a los servicios de atención de salud. | UN | ويجب كفالة امكانية الوصول الى خدمات الرعاية الصحية لجميع اﻷشخاص، ولا سيما بالنسبة للفئات اﻷقل حصولا على خدمات كافية والفئات الضعيفة. |
Hay que garantizar a todas las personas y en especial a los grupos más desfavorecidos y vulnerables el acceso a los servicios de atención de salud. | UN | ويجب كفالة امكانية الوصول الى خدمات الرعاية الصحية لجميع اﻷشخاص، ولا سيما بالنسبة للفئات اﻷقل حصولا على خدمات كافية والفئات الضعيفة. |
En las redes de seguridad social se deben incluir programas de mantenimiento para grupos en situación desfavorecida, como los desempleados; | UN | وتشمل شبكات اﻷمان الاجتماعي هذه برامج المحافظة على الدخل بالنسبة للفئات المحرومة كالعاطلين؛ |
El nuevo proceso de selección para las categorías superiores de administración de misiones sigue ahora el mismo proceso del que se encargan los administradores de grupos ocupacionales. | UN | وتتبع العملية الجديدة لاختيار الرتب العليا لإدارة البعثات الآن نفس العملية التي تتبعها بالنسبة للفئات المهنية لمدراء. |