Pero las expectativas y las esperanzas de que ello sería el anuncio de tiempos mejores para los palestinos no se materializaron. | UN | بيد أن التوقعات واﻵمال بأن يسفر ذلك عن حلول عهد أفضل بالنسبة للفلسطينيين لم تتحقق. |
La cadena perpetua es de 23 años para los israelíes y de 35 para los palestinos. | UN | وعقوبة السجن مدى الحياة هي ٢٣ عاما بالنسبة لﻹسرائيليين، أما بالنسبة للفلسطينيين فهي ٣٥ عاما. |
Quizá nunca haya estado tan cercano como hoy un futuro pacífico para los palestinos, para los israelíes y para todos los pueblos y naciones de la región. | UN | فربما لم يكن مستقبل السلام بالنسبة للفلسطينيين ولﻹسرائيليين ولجميع شعوب المنطقة وأممها أقرب إلى التحقيق في أي وقت مضى مما هو عليه اليوم. |
El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
La paz, la seguridad y la prosperidad estaban íntimamente interrelacionadas para los palestinos, los israelíes y el Oriente Medio en su conjunto. | UN | وأضاف أن السلام والأمن والرخاء أمور متلازمة بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين ومنطقة الشرق الأوسط ككل. |
El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. | UN | وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل. |
Es un mensaje que proclama que matar israelíes es más importante para los palestinos que crear su propio Estado democrático. | UN | وتعلن هذه الرسالة أن قتل الإسرائيليين أهم بالنسبة للفلسطينيين من خلق دولتهم الديمقراطية. |
Todas las partes tienen la responsabilidad colectiva de lograr que 2009 sea un año de esperanza para los palestinos y los israelíes. | UN | وكافة الأطراف تتحمل مسؤولية جماعية تتمثل في جعل عام 2009 عاما مفعما بالأمل بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين. |
para los palestinos, la asistencia internacional es un medio para lograr un fin; no es un fin en sí mismo. | UN | فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها. |
Cabe señalar que, para los palestinos, todos los asentamientos son ilegales. | UN | وتجب الإشارة إلى أن جميع المستوطنات غير مشروعة بالنسبة للفلسطينيين. |
para los palestinos parece que la colonización protagonizada por Israel no acabará nunca. | Open Subtitles | ويبدو بالنسبة للفلسطينيين أن استعمار اسرائيل لن يتوقف أبدا |
Por tanto, para los palestinos musulmanes de los territorios ocupados el culto en Jerusalén es una peregrinación a través de los puntos israelíes de cruce de fronteras y del sistema de permisos. | UN | وهكذا فإن العبادة في القدس بالنسبة للفلسطينيين المسلمين من اﻷراضي المحتلة هي رحلة عبر نقاط عبور الحدود الاسرائيلية ونظم التراخيص. |
Mi delegación está firmemente convencida de que para los palestinos y los israelíes es fundamental restablecer la relación de confianza mutua aplicando de buena fe los acuerdos que ya se han comprometido a cumplir. | UN | ووفدي على اقتناع راسخ بأن من اﻷمور الهامة للغاية بالنسبة للفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يعيدوا إقامة علاقة الثقة المتبادلة بأن ينفذوا بنية حسنة الاتفاقات التي ألزموا أنفسهم بها. |
Tradicionalmente, la agricultura ha venido siendo el principal sector de actividad económica para los palestinos. | UN | 47 - وقد مثلت الزراعة، على مر التاريخ، المصدر الأساسي للنشاط الاقتصادي بالنسبة للفلسطينيين. |
La cuestión del agua -- además de la expansión de los asentamientos y la ocupación de tierras -- sigue siendo crítica para los palestinos. | UN | 19 - وبالإضافة إلى توسّع المستوطنات والاستيلاء على الأراضي، ما زالت المياه تشكل مسألة دقيقة بالنسبة للفلسطينيين. |
Antes de continuar con sus planes, Israel también debe considerar las consecuencias humanitarias que sus medidas unilaterales pueden tener para los palestinos afectados. | UN | وعلى إسرائيل، قبل أن تتمادى في تنفيذ خططها، أن تضع في اعتبارها أيضا النتائج الإنسانية المترتبة على إجراءاتها الانفرادية بالنسبة للفلسطينيين المتضررين. |
En este sentido, se señaló a la atención del Comité Especial las consecuencias para los palestinos que viven en Jerusalén Oriental que la falta de planificación urbanística tiene en la educación. | UN | وفي هذا الصدد، تم لفت انتباه اللجنة الخاصة إلى ما يترتب على الافتقار إلى التخطيط الحضري من أثر في التعليم بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
Las extracciones de agua per cápita de los palestinos residentes en la Ribera Occidental representan en torno a un cuarto del volumen disponible para los israelíes, y han disminuido en los 10 últimos años. | UN | ويبلغ نصيب الفرد من كميات المياه المسحوبة بالنسبة للفلسطينيين في الضفة الغربية حوالي ربع نصيب الفرد من المياه المتوفرة للإسرائيليين، وانخفضت على مدى العقد الأخير. |