"بالنسبة للفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los palestinos
        
    • de los palestinos
        
    • los palestinos que viven
        
    • los palestinos residentes
        
    Pero las expectativas y las esperanzas de que ello sería el anuncio de tiempos mejores para los palestinos no se materializaron. UN بيد أن التوقعات واﻵمال بأن يسفر ذلك عن حلول عهد أفضل بالنسبة للفلسطينيين لم تتحقق.
    La cadena perpetua es de 23 años para los israelíes y de 35 para los palestinos. UN وعقوبة السجن مدى الحياة هي ٢٣ عاما بالنسبة لﻹسرائيليين، أما بالنسبة للفلسطينيين فهي ٣٥ عاما.
    Quizá nunca haya estado tan cercano como hoy un futuro pacífico para los palestinos, para los israelíes y para todos los pueblos y naciones de la región. UN فربما لم يكن مستقبل السلام بالنسبة للفلسطينيين ولﻹسرائيليين ولجميع شعوب المنطقة وأممها أقرب إلى التحقيق في أي وقت مضى مما هو عليه اليوم.
    El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    La paz, la seguridad y la prosperidad estaban íntimamente interrelacionadas para los palestinos, los israelíes y el Oriente Medio en su conjunto. UN وأضاف أن السلام والأمن والرخاء أمور متلازمة بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين ومنطقة الشرق الأوسط ككل.
    El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    El orador seguía considerando que el bienestar económico de los palestinos era importante para los palestinos, los israelíes y la región en su totalidad. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    Es un mensaje que proclama que matar israelíes es más importante para los palestinos que crear su propio Estado democrático. UN وتعلن هذه الرسالة أن قتل الإسرائيليين أهم بالنسبة للفلسطينيين من خلق دولتهم الديمقراطية.
    Todas las partes tienen la responsabilidad colectiva de lograr que 2009 sea un año de esperanza para los palestinos y los israelíes. UN وكافة الأطراف تتحمل مسؤولية جماعية تتمثل في جعل عام 2009 عاما مفعما بالأمل بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين.
    para los palestinos, la asistencia internacional es un medio para lograr un fin; no es un fin en sí mismo. UN فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها.
    Cabe señalar que, para los palestinos, todos los asentamientos son ilegales. UN وتجب الإشارة إلى أن جميع المستوطنات غير مشروعة بالنسبة للفلسطينيين.
    para los palestinos parece que la colonización protagonizada por Israel no acabará nunca. Open Subtitles ويبدو بالنسبة للفلسطينيين أن استعمار اسرائيل لن يتوقف أبدا
    Por tanto, para los palestinos musulmanes de los territorios ocupados el culto en Jerusalén es una peregrinación a través de los puntos israelíes de cruce de fronteras y del sistema de permisos. UN وهكذا فإن العبادة في القدس بالنسبة للفلسطينيين المسلمين من اﻷراضي المحتلة هي رحلة عبر نقاط عبور الحدود الاسرائيلية ونظم التراخيص.
    Mi delegación está firmemente convencida de que para los palestinos y los israelíes es fundamental restablecer la relación de confianza mutua aplicando de buena fe los acuerdos que ya se han comprometido a cumplir. UN ووفدي على اقتناع راسخ بأن من اﻷمور الهامة للغاية بالنسبة للفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يعيدوا إقامة علاقة الثقة المتبادلة بأن ينفذوا بنية حسنة الاتفاقات التي ألزموا أنفسهم بها.
    Tradicionalmente, la agricultura ha venido siendo el principal sector de actividad económica para los palestinos. UN 47 - وقد مثلت الزراعة، على مر التاريخ، المصدر الأساسي للنشاط الاقتصادي بالنسبة للفلسطينيين.
    La cuestión del agua -- además de la expansión de los asentamientos y la ocupación de tierras -- sigue siendo crítica para los palestinos. UN 19 - وبالإضافة إلى توسّع المستوطنات والاستيلاء على الأراضي، ما زالت المياه تشكل مسألة دقيقة بالنسبة للفلسطينيين.
    Antes de continuar con sus planes, Israel también debe considerar las consecuencias humanitarias que sus medidas unilaterales pueden tener para los palestinos afectados. UN وعلى إسرائيل، قبل أن تتمادى في تنفيذ خططها، أن تضع في اعتبارها أيضا النتائج الإنسانية المترتبة على إجراءاتها الانفرادية بالنسبة للفلسطينيين المتضررين.
    En este sentido, se señaló a la atención del Comité Especial las consecuencias para los palestinos que viven en Jerusalén Oriental que la falta de planificación urbanística tiene en la educación. UN وفي هذا الصدد، تم لفت انتباه اللجنة الخاصة إلى ما يترتب على الافتقار إلى التخطيط الحضري من أثر في التعليم بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    Las extracciones de agua per cápita de los palestinos residentes en la Ribera Occidental representan en torno a un cuarto del volumen disponible para los israelíes, y han disminuido en los 10 últimos años. UN ويبلغ نصيب الفرد من كميات المياه المسحوبة بالنسبة للفلسطينيين في الضفة الغربية حوالي ربع نصيب الفرد من المياه المتوفرة للإسرائيليين، وانخفضت على مدى العقد الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus