"بالنسبة للمجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las comunidades
        
    • para las sociedades
        
    • en las sociedades
        
    • en las comunidades
        
    • a las comunidades
        
    • de las sociedades
        
    • en el caso de las comunidades
        
    En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. UN فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Jerusalén es una ciudad de gran importancia espiritual, no sólo para los judíos, sino para las comunidades musulmana y cristiana. UN إن القدس مدينة ذات أهمية دينية كبيرة ليس بالنسبة لليهود فحسب بل أيضا بالنسبة للمجتمعات اﻹسلامية والمسيحية بأثرها.
    Al mismo tiempo, según los representantes, la mundialización entraña riesgos para las sociedades y las economías. UN وفي الوقت ذاته، وكما يرى الممثلــون، تنطوي العولمة على مخاطر بالنسبة للمجتمعات والاقتصــادات.
    La celebración del año se centrará en concienciar sobre el derecho a la igualdad de trato y los beneficios que conlleva la diversidad para las sociedades de los países europeos. UN وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية.
    El consejo puede también contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    Dichos planes crearán empleo, ayudarán a aumentar la participación y a desarrollar actividades remunerativas en las comunidades rurales. UN وهذه النظم تكفل فرص العمل، وتساعد على دعم المشاركة وعلى تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل بالنسبة للمجتمعات الريفية.
    No obstante, por diversas razones, la independencia es a menudo una opción a la vez poco realista e irrealizable, especialmente para las comunidades más pequeñas. UN ولكن، وﻷسباب متنوعة، كان الاستقلال غالبا خيارا غير واقعي وغير ممكن التحقيق، ولا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية الصغيرة.
    Hay una disposición adicional basada en el principio de la derivación para las comunidades que producen minerales sólidos y petróleo. UN وهناك مخصصات إضافية تعتمد على مبدأ الاشتقاق بالنسبة للمجتمعات المنتجة للنفط والمعادن الصلبة.
    :: La posibilidad de que determinados modelos de desarrollo sean inapropiados y más perjudiciales que beneficiosos, particularmente para las comunidades pobres. UN :: إمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية
    Ello es cierto para el conjunto de las sociedades pero también para las comunidades más pequeñas y para las familias. UN وهذا صحيح بالنسبة للمجتمعات عموما، ولكنه صحيح أيضا بالنسبة لأصغر الجماعات وفرادى الأسر.
    Como consecuencia de ello, se produjo una seria disminución de los trabajos de colaboración en materia de intercambio de información e investigaciones para las comunidades científicas de ambos países; UN أدى ذلك إلى انخفاض كبير في التبادل التعاوني للمعلومات والعمل البحثي بالنسبة للمجتمعات العلمية في البلدين؛
    Satisfacer las necesidades básicas era a menudo igualmente difícil para las comunidades de acogida. UN كما كانت تلبية الاحتياجات الأساسية ستنطوي في كثير من الأحيان على إشكالية بالنسبة للمجتمعات المضيفة.
    Las empresas pueden utilizar el modelo de Londres Benchmarking Group para determinar los beneficios del voluntariado para las comunidades y las empresas, al igual que sus efectos a largo plazo. UN إذ يمكن للشركات استخدام نموذج فريق لندن لوضع أسس المقارنة من أجل إثبات فوائد التطوع بالنسبة للمجتمعات المحلية والأعمال الحرة، وكذلك آثاره على المدى الأطول.
    También era fundamental para las sociedades establecer instituciones y mecanismos destinados a prevenir infracciones futuras. UN وقال إنه من المحوري أيضا بالنسبة للمجتمعات إنشاء المؤسسات والآليات للحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل.
    Ese objetivo es especialmente pertinente para las sociedades que afrontan dificultades económicas y climáticas importantes. UN ولهذا الهدف أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات التي تواجه تحديات اقتصادية ومناخية كبيرة.
    En todas esas esferas, las inversiones realizadas hoy evitarán desequilibrios y dependencias importantes más tarde, tanto para las personas como para las sociedades que envejecen. UN وفي هـــذه المجـالات جميعها، ستؤدي الاستثمارات الموظفة اليوم إلى تجنب الاختلالات الكبيرة والاعتماد الشديد على الغير فيما بعد، سواء بالنسبة لﻷفراد أو بالنسبة للمجتمعات الشائخة.
    No obstante, mi Gobierno reconoce que no será fácil hacer realidad estas aspiraciones, especialmente en las sociedades empobrecidas y asoladas por la guerra, en las que los niños, y otros grupos vulnerables como las mujeres y los ancianos, llevan a menudo la mayor carga. UN وتعترف حكومتي، مع ذلك، بأن إنجاز هذه التطلعات لن يكون أمرا سهلا. وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات الفقيرة التي مزقتها الحروب، حيث كثيرا ما يتحمل الأطفال فيها، إلى جانب الفئات الضعيفة الأخرى مثل النساء والشيوخ، أثقل العبء.
    Una política de esta clase, que brinda a los refugiados y migrantes la posibilidad de disfrutar de una vida plena, tiene también efectos positivos en las sociedades de acogida en términos de fomento de la autonomía individual, reducción de los costos sociales y mayor aceptación por la población de la valía de los refugiados y la migración. UN كما أن لهذه السياسة التي تقضي بتمكين اللاجئين والمهاجرين من أن ينعموا بحياة مشبعة آثارا إيجابية بالنسبة للمجتمعات المستقبلة لهم من حيث تعزيز الاستقلال الذاتي للفرد وخفض التكاليف الاجتماعية وزيادة التقبل العام لقيمة اللاجئين والهجرة.
    Esto suele suceder en las comunidades pequeñas en que los recursos para pagar por el combustible importado son limitados. UN وهذه هي الحالة في كثير من الأحيان بالنسبة للمجتمعات الصغيرة، حيث تكون موارد شراء الوقود المستورد محدودة.
    El Brasil reconoce la importancia de las contribuciones de los voluntarios y de las organizaciones de voluntarios a las comunidades y personas. UN تعترف البرازيل بأهمية إسهامات المتطوعين والمنظمات التطوعية بالنسبة للمجتمعات والأفراد.
    Esto reviste especial importancia en el caso de las comunidades indígenas, habida cuenta de la discriminación y la marginación a la que históricamente han sido sometidas. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more