Sin embargo, todavía es posible para la mayoría de esos países llegar a la meta. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف. |
Habría una ligera diferencia para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones serían considerables para aquellos que cruzaran el umbral. | UN | ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة. |
Sin embargo los préstamos de los bancos comerciales no han constituido nunca una fuente importante de financiación externa para la mayoría de los países africanos. | UN | بيد أن إقراض المصارف التجارية لم يكن على اﻹطلاق مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة لمعظم البلدان الافريقية. |
Es evidente que no es así en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يبدو وكأنه الحال بالنسبة لمعظم أنحاء العالم. |
Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة. |
Para Estonia, como para la mayoría de los Miembros, ese trabajo todavía está incompleto. | UN | وبالنسبة لاستونيا، كما هو بالنسبة لمعظم اﻷعضاء هنا، فإن هذا العمل لا يزال غير كامل. |
48. El pronóstico de mejores relaciones de intercambio para la mayoría de los países en desarrollo en 1994 no debe conducir a una actitud autocomplaciente. | UN | ٨٤ - وينبغي أن لا يؤدي التنبؤ بتحسن معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمعظم البلدان النامية في عام ١٩٩٤ إلى الشعور بالرضا. |
Ello ha arrojado como resultado el subempleo, el desempleo para la mayoría de los egresados de las instituciones de capacitación y, para todos, un empobrecimiento real. | UN | وكانت نتيجة ذلك العمالة الناقصة، والبطالة بالنسبة لمعظم الذين يلفظهم النظام المدرسي، وبالتالي إفقارا حقيقيا للجميع. |
La carga de la deuda exterior sigue siendo excepcionalmente elevada para la mayoría de los PMA. | UN | ويظل عبء الديون الخارجية شديدا على نحو غير عادي بالنسبة لمعظم أقل البلدان نموا. |
para la mayoría de los países en desarrollo, la eliminación de la pobreza era un elemento más del proceso del desarrollo. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لمعظم البلدان النامية يعد القضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من مسألة التنمية. |
No obstante, la llegada de la policía de la Federación no produjo una mejora importante de la situación para la mayoría de los serbios que permanecían en los suburbios. | UN | بيد أن وصول شرطة الاتحاد لم يؤد إلى تحسين كبير في الحالة بالنسبة لمعظم الصربيين الذين بقوا في الضواحي. |
Evidentemente, esto constituiría una tarea formidable para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل مهمة هائلة بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
La estabilización siguió siendo una prioridad para la mayoría de los gobiernos de la región, que recurrieron a las políticas fiscales y monetarias como principal instrumento para lograr ese objetivo. | UN | وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية. |
Lo que resulta más desconcertante es que el contexto económico internacional es ahora menos propicio para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ٩ - ومما يثير القلق الى أقصى حد أن المناخ الاقتصادي الدولي قد غدا أقل ملاءمة بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
Es también evidente que se han convertido en un problema grave para la mayoría de los países del mundo. | UN | ومن الواضح بالمثل أن المخـــدرات أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة لمعظم بلدان العالــــم. |
ii) Se ha observado bioacumulación del lindano en la mayoría de los grupos taxonómicos, desde plantas y algas hasta vertebrados. | UN | ' 2` لوحظ التراكم الأحيائي لليندين بالنسبة لمعظم المجموعات المصنفة من فصائل ورتب النباتات والطحالب وحتى الفقاريات. |
Se estima que en la mayoría de los países en desarrollo las ventajas son menores. | UN | أمّا المكاسب بالنسبة لمعظم البلدان النامية فهي من المقدّر أن تكون أقل حجما. |
Sin embargo, en la mayoría de los países en desarrollo el envejecimiento de la población aún es un problema más bien lejano. | UN | إلا أن القلق الذي تسببه شيوخة السكان ما زال أمرا بعيدا الى حد ما بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة. |
El servicio de la deuda, expresado como porcentaje de los ingresos de exportación, ha alcanzado niveles peligrosos en la mayor parte de los países. | UN | وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان. |
para muchos países, abre la puerta a una participación más intensa e importante en los asuntos mundiales. | UN | فهو بالنسبة لمعظم البلدان يفتح الطريق إلى زيادة تكثيف ومغزى المشاركة في الشؤون العالمية. |
Este análisis se aplica también a la mayoría de los comités. | UN | ولا يزال هذا التحليل ساريا بالنسبة لمعظم اللجان. |
En cambio, los mediocres resultados conseguidos con su comercio de exportación por la mayoría de los demás PMA indican que siguen hallándose en una situación precaria para competir en los mercados globales liberalizados. | UN | وعلى عكس ذلك فإن اﻷداء الضعيف في مجال التصدير بالنسبة لمعظم أقل البلدان نمواً اﻷخرى يوحي بأنها لا تزال في وضع ضعيف لا يسمح لها بالتنافس على اﻷسواق العالمية الحرة. |
El decenio de 1990 presenta desafíos complejos y difíciles para los sistemas de administración y finanzas públicas de la mayoría de los gobiernos. | UN | وتمثل التسعينات تحديات صعبة ومعقدة لﻹدارة العامة واﻷنظمة المالية بالنسبة لمعظم الحكومات. |
En Asia, la tasa de desempleo continuó reduciéndose, paralelamente a la recuperación en el crecimiento económico durante la mayor parte de 2000. | UN | وفي آسيا، واصل معدل البطالة الهبوط في اتساق مع الانتعاش الحاصل في النمو الاقتصادي بالنسبة لمعظم عام 2000. |
35. Existen proyecciones y estudios prospectivos a nivel nacional, incluidos estudios sectoriales sobre el consumo de energía y de productos básicos, sobre la mayoría de los países desarrollados y algunos países en desarrollo. | UN | ٣٥ - اﻹسقاطات والدراسات المنظورية على المستوى الوطني، بما فيها الدراسات القطاعية بشأن الطاقة واستهلاك السلع، متوفرة بالنسبة لمعظم البلدان المتقدمة وبعــض البلدان الناميـــة. |
Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل |
Ese aumento se debió al aplazamiento del inicio de los servicios previos a la construcción en relación con la mayoría de los contratos, que pasó de 2005 a 2006. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى إرجاء البدء في خدمات ما قبل التشييد بالنسبة لمعظم العقود من سنة 2005 إلى سنة 2006. |
para casi todos los grupos ocupacionales y en todos los niveles de escolaridad las diferencias se mantienen. | UN | ولا تزال هناك فوارق بالنسبة لمعظم الفئات المهنية ولجميع مستويات التمدرس. |
Sin embargo, las malas condiciones económicas experimentadas por la región desde fines de 1997 no han desaparecido completamente, dado que la mayoría de los países recibe una insuficiente financiación externa. | UN | لكن الظروف الاقتصادية الصعبة التي عاشتها المنطقـــة منــــذ نهاية عام 1997 لم تتبدد كلية لأن الحصول على التمويل الخارجي لا يزال صعبا بالنسبة لمعظم البلدان. |
para la mayor parte de las oficinas regionales, el ciclo de auditoría es de una vez cada dos años. | UN | ومدة هذه الدورة هي سنتان بالنسبة لمعظم المكاتب الميدانية. |