"بالنمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el crecimiento económico
        
    • del crecimiento económico
        
    • al crecimiento económico
        
    • un crecimiento económico
        
    • de crecimiento económico
        
    • desarrollo económico
        
    El desarrollo no consiste únicamente en el crecimiento económico: implica también justicia. UN فالتنمية لا تتعلق بالنمو الاقتصادي فقط، بل تتعلق أيضا بالعدل.
    No obstante, siguen existiendo opiniones muy diversas sobre la forma de acelerar y mantener el crecimiento económico. UN وبالرغم من ذلك لا تزال هناك آراء متباينة للغاية بشأن كيفية اﻹسراع بالنمو الاقتصادي واستمراره.
    La Unión Europea se propone cooperar con todas las organizaciones interesadas para fomentar el crecimiento económico y el desarrollo del continente africano. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيتعاون مع جميع المنظمات المعنية، للنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    A nuestro juicio, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo se encuentra en el meollo mismo de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي.
    La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. UN إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي.
    un crecimiento económico más acelerado es la principal fuerza impulsora para mitigar la pobreza. UN والتعجيل بالنمو الاقتصادي هو القوة الرئيسية التي تؤدي إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    intensifiquen su asistencia técnica y financiera para que esas agrupaciones puedan fomentar de manera eficaz el crecimiento económico y el desarrollo en Africa. UN المتحدة على تكثيف مساعداتها التقنية والمالية بما يمكن مثل هذه التجمعات من النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا بصورة فعالة.
    Tanto el consumo de energía como las emisiones guardan, desde luego, relación con el crecimiento económico. UN فاستهلاكات الطاقة والانبعاثات المترتبة عليها مرتبطة بالطبع بالنمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, mi Gobierno está decidido a acelerar el crecimiento económico con el fin de eliminar la pobreza de una vez por todas. UN ولهذا عقدت حكومتنا العزم على التعجيل بالنمو الاقتصادي لاستئصال شأفة الفقر بصفة نهائية.
    Hasta la fecha, la asistencia oficial para el desarrollo ha sido insuficiente para impulsar, menos aún sostener, el crecimiento económico africano. UN وفي الوقت الحالي، لم تكن المساعدة اﻹنمائية الرسمية كافية للانطلاق بالنمو الاقتصادي اﻷفريقي، ناهيك عن مؤازرته.
    Después de todo, la estabilidad combinada con el crecimiento económico y la paz social también beneficia a tales compañías. UN فالاستقرار المقترن بالنمو الاقتصادي والسلم الاجتماعي يفيد هذه الشركات أيضا في نهاية اﻷمر.
    El potencial de desarrollo de una nación no se hace plenamente realidad tan sólo con el crecimiento económico. UN فالطاقة الكامنة للتنمية لدى أي أمة لا تتحقق بصورة كاملة بالنمو الاقتصادي وحده.
    No nos hemos ocupado a fondo de las tasas de pobreza absoluta y relativa que imperan en un mundo dominado por el crecimiento económico, y que no tienen precedentes. UN إننا لم نعالج بصفة أساسية المستويات التي لم يسبق لها مثيل من الفقر النسبي والمطلق في عالم يتسم بالنمو الاقتصادي.
    Aunque los datos disponibles son imperfectos, especialmente los de los países con bajos ingresos, hay suficiente para revelar una imagen de las tendencias en relación con el crecimiento económico. UN ولئن كانت البيانات المتوافرة منقوصة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن ثمة ما يكفي منها لرسم صورة للاتجاهات السائدة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي.
    En nuestro mundo interconectado, el rendimiento nacional se ve también influido por el crecimiento económico mundial. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    La inestabilidad del suministro de energía obstaculiza el crecimiento económico y la productividad y frustra los esfuerzos por paliar la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN وعدم استقرار الطاقة ضار بالنمو الاقتصادي والإنتاجية ويعوق الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والتدهور البيئي.
    Únicamente por medio del fortalecimiento de la cooperación internacional en estos campos fundamentales pueden lograrse resultados visibles en el fomento del crecimiento económico y del desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية.
    No obstante, los beneficios reales del sistema habían sido inferiores a las ventajas que se esperaban del SGP en cuanto al fomento de la industrialización y la aceleración del crecimiento económico. UN غير أن المنافع الحقيقية لهذا النظام جاءت دون الخير الممكن منه المتمثل بتشجيع التصنيع، والتعجيل بالنمو الاقتصادي.
    La ONUDI puede cumplir una función decisiva en el fomento del crecimiento económico de los países en desarrollo basado en el sector industrial y la creación de capacidad. UN وعلى اليونيدو أن تؤدي دورا حاسما في النهوض بالنمو الاقتصادي وبناء القدرات في البلدان النامية، بدفع من الصناعة.
    Deseamos resaltar entonces la importancia que se ha asignado al crecimiento económico para el desarrollo en su conjunto. UN ولذلك نود أن نؤكد على أهمية الاعتراف بالنمو الاقتصادي بوصفه أمرا حيويا للتنمية عموما.
    Rumania considera que deben crearse mecanismos efectivos para frenar la delincuencia organizada y promover un crecimiento económico sostenible en Kosovo. UN وترى رومانيا أن الآليات الفعالة يجب أن تكون جاهزة لمواجهة الجريمة المنظمة والرقي بالنمو الاقتصادي المستدام في كوسوفو.
    Si la paz ha de ser duradera, hay que solucionar los problemas de crecimiento económico y desempleo, y ello requiere más apoyo de la ONUDI y de otros donantes. UN وإذا أريد للسلام أن يدوم فلا بد من معالجة المسائل المتصلة بالنمو الاقتصادي وبالعمالة، وتوفير المزيد من الدعم من جانب اليونيدو وغيرها من الأطراف المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more