"بالوفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cumplir
        
    • cumplimiento
        
    • cumplir con
        
    • sufragar
        
    • cumplir las
        
    • a cumplir
        
    • atender
        
    • cumplido
        
    • satisfacer
        
    • cumpla
        
    • alcanzar
        
    • cumpliendo
        
    • que cumplan
        
    • cumplan con
        
    • fidelidad
        
    Por un lado, algunos países desarrollados se demoran cuando se trata de cumplir sus obligaciones, aun cuando manifiesten preocupación por África. UN فمن ناحية، تبدي بعض الدول المتقدمة النمو تقاعسا عندما يتصل اﻷمر بالوفاء بالتزاماتها، رغم إظهارها الانشغال إزاء أفريقيا.
    El compromiso de Angola de cumplir sus obligaciones ambientales quedó demostrado en 1992. UN وقد أعربت أنغولا في عام ١٩٩٢ عن تعهدها بالوفاء بالتزاماتها البيئية.
    Pero la participación debe ser siempre voluntaria y estar sujeta al cumplimiento de condiciones nacionales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    Ese honor también entraña obligaciones, y los Estados Unidos siguen comprometidos a su pleno cumplimiento. UN وهذا الشرف يستتبع التزامات معينة، ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالوفاء الكامل بها.
    Kazajstán se compromete a cumplir con sus obligaciones sociales para aumentar los ingresos. UN وأعربت عن التزام كازاخستان بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية من أجل زيادة الدخل.
    El Tribunal debe contar con la autorización para sufragar los gastos en que incurre en el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويجب الترخيص للمحكمة بالوفاء بالنفقات التي تصادفها في أداء مهامها المقررة في نظامها اﻷساسي.
    iv) Toda dificultad que impida al Estado Parte cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de la Convención. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء تماماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    Además, seguimos comprometidos a cumplir nuestras obligaciones financieras de manera puntual, íntegra y sin condiciones. UN كما أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا المالية في الوقت المناسب، بشكل كامل، وبدون شروط.
    A su vez, la obligación de cumplir incorpora tanto una obligación de facilitar como de prever los derechos enunciados en él. UN وتباعاً، فإن الالتزام بالوفاء يشمل، بدوره، كلاً من الالتزام بتيسير الحقوق الواردة في العهد والالتزام بتوفير تلك الحقوق.
    Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    :: Los Estados tienen el deber de cumplir sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluso mediante su aplicación efectiva en el plano nacional. UN :: أن على الدول واجبا بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك من خلال التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    Lamentamos que no se hayan realizado progresos en el cumplimiento de esta obligación a pesar de los cinco años transcurridos desde entonces; UN ومن دواعي أسفنا أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتصل بالوفاء بهذا الالتزام رغم مرور خمسة أعوام على صدوره؛
    Se opinó que la cuestión de las garantías de seguridad estaba vinculada al cumplimiento de las obligaciones convencionales. UN وأعرب عن آراء مفادها أن تقديم هذه التأكيدات الأمنية مرتبط بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة.
    La información sobre el cumplimiento de esos compromisos debe incluirse después en sus informes por conducto del examen periódico universal. UN وينبغي بعدئذ أن تدرج الحكومات المعلومات المتعلقة بالوفاء بهذه الالتزامات في تقاريرها من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Los Estados que participan en la CSCE han asumido importantes compromisos a fin de cumplir con las normas y las pautas de la CSCE. UN والدول المشاركة في المؤتمر قد قطعت على نفسها تعهدات هامة بالوفاء بمعاييــر المؤتمــر ومقاييســه.
    De ella emanan como mandatarios los gobernantes, quienes, por ende, deben tener el inquebrantable compromiso de cumplir con el mandato que les fuera asignado. UN وهــي تعطي للحكومات ولاية يجب أن تلتزم هذه الحكومات التزامــا لا يتزعــزع بالوفاء بها.
    Adopción de disposiciones para sufragar los gastos de la Conferencia UN اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر
    iv) Toda dificultad que impida al Estado parte cumplir las obligaciones que ha asumido en virtud de la Convención. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء تماماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    Los aspectos de la protección temporal que pueden ser de interés para atender las necesidades de protección internacional en un contexto más amplio incluyen los siguientes: UN وتضم جوانب الحماية المؤقتة التي قد تكون متصلة بالوفاء بالحاجة الى الحماية الدولية في سياق أوسع ما يلي:
    La gran mayoría de los Estados han cumplido de manera responsable sus obligaciones contractuales. UN فقد قامت الأغلبية الساحقة من الدول بالوفاء على نحو مسؤول بالتزاماتها العهدية.
    Estos se comprometieron a satisfacer las necesidades educativas básicas de toda la población, especialmente de la niñez. UN وتعهدت تلك البلدان بالوفاء باحتياجات التعليم اﻷساسية لكل أفراد شعوبها، وخاصة اﻷطفال.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe exigir que Israel cumpla sus obligaciones. UN ويجب على المجتمع الدولي مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Si bien la mortalidad de los niños menores de cinco años ha disminuido en todas las regiones, el progreso ha sido demasiado lento para alcanzar el objetivo del final del decenio, en especial en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. UN ففي حين أن معدل الوفيات لمن هم دون سن الخامسة قد انخفض في جميع المناطق، فإن وتيرة التقدم كانت أبطأ من أن تسمح بالوفاء بالهدف المحدد لنهاية العقد، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا.
    Tampoco la Comisión está cumpliendo su mandato y una vez más, este año, no pudo presentar ninguna recomendación concreta. UN لا تقوم اللجنة أيضا بالوفاء بولايتها، وفشلت هذا العام مرة أخرى في الخروج بأي توصيات ملموسة.
    Por lo tanto, mi delegación hace un llamamiento a los países desarrollados para que cumplan los compro-misos contraídos en la Cumbre para la Tierra, en Río. UN لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو.
    Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China hace un llamamiento a los asociados para el desarrollo de los países menos adelantados para que cumplan con sus compromisos sin más demora. UN ولذلك تدعو مجموعة الـ 77 والصين الشركاء في تنمية أقل البلدان نموا إلى الإسراع بالوفاء بالتزاماتها.
    No está obligado a la fidelidad y, en general, debe sus favores a todas sus mujeres. UN وهو غير ملتزم بالوفاء. وعليه بصفة عامة أن يهتم بكافة زوجاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more