Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. | UN | وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Las violaciones de los derechos humanos son incontables y, en particular, la discriminación ejercida contra la mujer es brutal. | UN | وسجل الأحداث هناك حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، وتعاني النساء بوجه خاص من تمييز في غاية البشاعة. |
Tanto los tribunales federales como los regionales están facultados para juzgar casos relacionados con violaciones de los derechos humanos. | UN | والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Funcionando como un órgano cuasijudicial, la Comisión estará facultada para oír denuncias e investigar acusaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Entre estas denuncias figuran las relativas a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. | UN | وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده. |
En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. | UN | وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده. |
Se preguntó cómo podían apoyar los Estados una función de alerta temprana de la sociedad civil informando sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | وطُرح سؤال عن كيفية دعم الدول للمجتمع المدني في أداء وظيفة الإنذار المبكر في مجال إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Estaba claro que su país seguiría estando sometido a la misma vigilancia que otros países en lo relativo a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن بلده سيظل ، مثل جميع البلدان اﻷخرى، موضع مراقبة دقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También recordamos a la Asamblea las violaciones de los derechos humanos en Sandjak. | UN | كما نود أن نذكر الجمعية بانتهاكات حقوق اﻹنسان في سنجق. |
El Paraguay hoy no figura en los registros de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يَظهر اسم باراغواي حاليا في الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En cuanto a las violaciones de los derechos humanos, al parecer, las mujeres reciben, por lo general, un trato menos duro que los hombres. | UN | " ٣٦ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، يبدو أن المرأة تعامل بصورة عامة معاملة أقل قسوة من معاملة الرجل. |
También pueden evaluar el éxito o el fracaso de las gestiones de los órganos oficiales frente a las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبمقدورها أيضا تقييم نجاح الهيئات الرسمية المعنية بانتهاكات حقوق اﻹنسان أو فشلها. |
Se recomendó que se hiciese una investigación a fondo de todos los casos de presuntas violaciones de los derechos de la mujer en el Sudán. | UN | وقد اوصي باجراء تحقيق شامل في السودان في جميع الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
Los medios de difusión también deberían esforzarse más por crear conciencia de las violaciones de los derechos del niño. | UN | كما ينبغي أن تبذل وسائط اﻹعلام مزيدا من الجهد لزيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
A Turquía también le preocupan las violaciones de derechos humanos de las comunidades musulmanas en Sandžak y Vojvodina. | UN | وتركيا منشغلة أيضا بانتهاكات حقوق الانسان للجماعات المسلمة في سنجق وفويفودينا. |
5. La Comisión debe elaborar un mecanismo permanente para tratar las violaciones de derechos humanos en conflictos internos. | UN | ٥ - ينبغي للجنة أن تستنبط آلية دائمة تُعنى بانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنازعات الدولية. |
B. Información relativa a otras violaciones de derechos humanos | UN | المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان |
No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. | UN | ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
La impunidad es a la vez causa y consecuencia de la violencia y, en particular, de las violaciones a los derechos humanos. | UN | والافلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También es posible que aumenten las denuncias de abusos de los derechos humanos a medida que aumente la conciencia política durante la campaña electoral. | UN | كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية. |
También se proyecta nombrar un Inspector Judicial para que supervise el sistema carcelario y proteja los derechos de los presos; el Inspector recibiría todas las denuncias de violación de derechos humanos en el sistema carcelario. | UN | وثمة أيضا خطط لتعيين مفتش قضائي لﻹشراف على نظام السجون وحماية حقوق السجناء؛ وسيتلقى المفتش أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان داخل نظام السجون. |
Crónica de los abusos de derechos humanos perpetrados por el Gobierno de Etiopía | UN | بيان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة الإثيوبية |
La denuncia de la conculcación de los derechos humanos y de las causas profundas conducentes a la conculcación sistemática de los derechos básicos humanos y fundamentales | UN | التنديد بانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الانتهاك المنظم لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والجوهرية |
Las delegaciones pidieron que se preparara un instrumento eficaz y accesible para las mujeres que reflejara los aspectos específicos de la Convención y la situación real de las mujeres, así como sus experiencias y las violaciones de sus derechos humanos. | UN | ودعت الوفود إلى إنجاز صك يكون فعالا وفي متناول المرأة ويعكس طابع الاتفاقية الخاص الواقع الحقيقي للمرأة، فضلا عن تجارب المرأة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتعرض لها. |
Los niños pueden recurrir a una autoridad nacional habilitada para oír e investigar denuncias de violación de sus derechos. | UN | ويحق للأطفال الرجوع إلى هيئة وطنية لها صلاحية التحقيق والاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل. |
Se han elaborado planes para introducir programas de educación en la esfera de los derechos humanos y para fomentar la sensibilización acerca de la vulneración de los derechos de la mujer. | UN | وأعدَّت خططا لتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وترسيخ الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي للمرأة. |
Si bien Francia acogía con satisfacción la decisión del Gobierno de establecer un defensor de los derechos del niño, recomendó que Liechtenstein considerara la posibilidad de instituir a la mayor brevedad un mecanismo independiente encargado de examinar las denuncias de vulneraciones de los derechos del niño. | UN | وإذ رحبت فرنسا بقرار الحكومة تعيين أمين مظالم معني بالأطفال، أوصت بأن تنظر ليختنشتاين في وضع آلية مستقلة في أقرب أجل ممكن لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل. |
Una novedad alentadora es que en Kivu del Sur se llevaron a cabo juicios de oficiales de las FARDC acusados de infracciones de los derechos humanos. | UN | وفي تطور مشجع جرت محاكمات لأفراد تابعين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متهمين بانتهاكات حقوق الإنسان في كيفو الجنوبية. |