"بانخفاض" - Translation from Arabic to Spanish

    • disminución
        
    • reducción
        
    • de bajos
        
    • bajo
        
    • baja
        
    • descenso
        
    • menores
        
    • bajas
        
    • menor
        
    • disminuido
        
    • bajos ingresos
        
    • bajando
        
    En 1997, la mujer representó el 36% de los comités parlamentarios, lo que indica una ligera disminución en relación con 1996. UN وفي عام 1997، أصبحن يشكلن نسبة 36 في المائة من أعضاء اللجان البرلمانية، بانخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1996.
    La bolsa de Egipto registró los peores resultados, con un descenso cercano al 40%, seguida de la de Ammán, con una disminución del orden del 20%. UN وسجل سوق الأسهم المصري أعلى خسارة بانخفاض عام يقرب من 40 في المائة، تليه بورصة عمان بانخفاض يبلغ حوالي 20 في المائة.
    También recomienda una reducción del 10% en las necesidades de viajes oficiales propuestas para la Oficina del Asesor Especial. UN وأوصت اللجنة أيضاً بانخفاض بنسبة 10 في المائة في احتياجات السفر الرسمي المقترح لمكتب المستشار الخاص.
    Las pruebas de reducción de la fertilidad se basan en datos relativos a: UN وتشمل اﻷدلة الخاصة بانخفاض الخصوبة بيانات عن:
    Asimismo es necesario alcanzar un acuerdo relativo al ajuste en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita antes de la preparación de la próxima escala. UN وأضاف أن ثمة حاجة للتوصل الى فهم مشترك لتسوية عبء الديون والتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد قبل وضع الجدول الجديد.
    Muchos países en desarrollo parecen atrapados sin salida en un nivel de ingreso bajo. UN ويبدو أن الكثير من البلدان النامية أضحت أسيرة لوضع متسم بانخفاض الدخل.
    Mientras que en 1991 la producción agropecuaria en Africa oriental y meridional bajo en 1,2%, en 1992 la baja fue del 7,7%. UN فقد انخفض الناتج الزراعي في شرقي وجنوبي افريقيا بنسبة ٧,٧ في المائة مقارنة بانخفاض بنسبة ١,٢ في المائة في عام ١٩٩١.
    Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia. UN وليس واضحا بعد ما إذا كان هذا الحدث يؤذن بانخفاض تأثير سماسرة القوى الإقليمية أو أنه تغيير في القيادة فحسب.
    América Latina y el Caribe se destacan por una rápida disminución del trabajo infantil. UN فقد انفردت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بانخفاض سريع في عمل الأطفال.
    También el sector agrícola se vio afectado por la disminución de los ingresos de los consumidores, el cierre de los mercados externos y la división del territorio ocupado. UN كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها.
    Celebrábamos la reducción de las tensiones mundiales y la apertura de nuevas posibilidades económicas entre las naciones. UN وقد رحبنا بانخفاض حدة التوترات العالمية وفتح إمكانيات اقتصادية جديدة بين الدول.
    Algunas delegaciones formularon preguntas sobre la reducción de la participación relativa de los recursos asignados a las actividades por países en Asia. UN وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا.
    Partiendo de un crecimiento potencial de la producción de aproximadamente un 2% al año, el crecimiento previsto del 3% también hizo concebir esperanzas de una cierta reducción del desempleo o, cuando menos, de que se detuviera su crecimiento. UN وبالنظر إلى احتمال نمو الناتج بقرابة ٢ في المائة سنويا، فإن النمو المتوقع بنسبة ٣ في المائة ولد أيضا آمالا بانخفاض البطالة إلى حد ما، أو على اﻷقل، توقف حدوث زيادات أخرى فيها.
    La fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento fundamental sin el que no podría lograrse un resultado equitativo en la metodología para la determinación de la escala de cuotas. UN ولاحظ أن صيغة التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد عنصر هام آخر لا يمكن بدونه أن تؤدي منهجية الجدول إلى نتيجة منصفة.
    Por otra parte, no se ha llegado a conclusiones concretas respecto de los elementos importantes de la escala, a saber, el ajuste en función de la carga de la deuda y el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وفضلا عن ذلك، ليست هناك استنتاجات عملية بشأن العناصر الهامة في الجدول مثل تسوية الديون والخصم المتصل بانخفاض دخل الفرد.
    La Comisión deliberó exhaustivamente sobre la cuestión del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita pero no llegó a conclusión alguna. UN وقد عقدت اللجنة مناقشات متعمقة، وإن لم تكن حاسمة، بشأن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    Respecto al bajo nivel general de educación, lo reconocen como un grave problema, fruto de muchos años de negligencia. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    Siete de cada 10 nuevos empleos generados fueron bajo dicha modalidad, caracterizada por el descenso de los salarios reales, la precariedad laboral y social. UN وكانت 7 من كل 10 وظائف جديدة من النوع الذي يتميز بانخفاض الأجر الحقيقي وعدم الثبات من الناحيتين الوظيفية والاجتماعية.
    En los países en desarrollo, la utilización insuficiente del trabajo de la mujer se caracteriza por una productividad marginal baja o decreciente y el empleo estacional. UN وفي البلدان النامية تتسم العمالة الناقصة النسائية بانخفاض أو تدني الانتاجية الحدية وبالعمل الفصلي.
    Las economías obtenidas en esta partida se debieron a que los gastos reales fueron menores que las estimaciones iniciales. UN يتصل الوفر تحت هذا البند بانخفاض النفقات الفعلية عما كانت عليه في التقدير المبدئي للتكاليف.
    El Comité toma nota también de las bajas tasas de inmunización y de la recrudescencia de la tuberculosis. UN وتحيط اللجنة علما كذلك بانخفاض معدلات التحصين ضد الأمراض وبعودة انتشار مرض السل.
    Lamentablemente, el empleo en el sector no estructurado suele tener menor productividad y menor capacidad de generación de ingresos. UN ومن سوء الحظ أن اﻷعمال في القطاع غير الرسمي تتسم عموما بانخفاض اﻹنتاجية وهبوط القدرة على توليد الدخل.
    Su delegación celebra que haya disminuido el número global de denuncias de abuso sexual, pero lamenta que no haya descendido el número de denuncias de los abusos más graves. UN وقال إن وفده يشيد بانخفاض مجمل عدد ادعاءات الإيذاء الجنسي، ولكنه يأسف لعدم انخفاض عدد ادعاءات ارتكاب أعمال إيذاء أفظع.
    Hay un niño pobre llamado Henry que vive bajando el camino. Open Subtitles هناك فقير يتيم اسمه هنري الذي يعيش بانخفاض الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more