Sr. Panin (Federación de Rusia) (habla en ruso): Deseamos expresar nuestro agradecimiento a los Presidentes de los Tribunales por sus respectivos informes. | UN | السيد بانين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): نود أن نعرب عن تقديرنا لرئيسي المحكمتين على تقريريهما. |
23. El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que la Federación de Rusia sigue comprometida con el estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | 23 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن بلده لا يزال ملتزماً بتطبيق سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي. |
31. El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que su Delegación no puede estar de acuerdo con el tema 125 en su formulación actual. | UN | 31 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن وفده لا يمكن أن يوافق على البند 125 بهيئته الراهنة. |
6. El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que su delegación apoya la admisión de Armenia a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | 6 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يؤيد قبول أرمينيا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
34. El Sr. Panin (Federación de Rusia) apoya la propuesta de enviar la sección A al Comité de Redacción sin ningún cambio. | UN | ٤٣ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال انه يؤيد الاقتراح باحالة الفرع ألف بصيغته الحالية الى لجنة الصياغة . |
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que una mejor comprensión de la jurisdicción universal promovería relaciones internacionales estables y predecibles y la consolidación de la confianza entre las naciones. | UN | 55 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن التوصل إلى فهم أفضل للولاية القضائية العالمية من شأنه أن يعزز علاقات دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ويرسِّخ الثقة بين الأمم. |
El Sr. Igor A. Panin (Federación de Rusia) dice que su país reconoce la importancia de la jurisdicción universal para luchar contra la impunidad en relación con los delitos internacionales más graves. | UN | بانين (الاتحاد الروسي): قال إن بلده يُسلّم بأهمية الولاية القضائية العالمية في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم الدولية. |
En cumplimiento del artículo 15 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, el Secretario General comunica que ha recibido de la Misión Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas una nota verbal de fecha 16 de febrero de 2011 en que se indica que el Sr. Igor A. Panin ha sido nombrado representante suplente de la Federación de Rusia en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقّى مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2011 من البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة مفادها أن السيد إيغور أ. بانين قد عُين ممثلاً مناوباً للاتحاد الروسي في مجلس الأمن. |
El Sr. Igor Panin (Federación de Rusia) dice que la resolución es coherente con los resultados de las deliberaciones de la Comisión sobre la cuestión y goza de amplio apoyo entre los Estados. | UN | 12 - السيد إيغور بانين (الاتحاد الروسي): قال إن القرار ينسجم مع النتائج التي أفضت إليها مناقشات اللجنة بشأن المسألة ويحظى بتأييد واسع من الدول. |
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que su delegación conviene en que la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia no reúne los criterios fijados en la decisión 49/426 de la Asamblea General para obtener el otorgamiento de la condición de observador. | UN | 12 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده يوافق على أن المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية لا يلبي المعايير الواردة في مقرر الجمعية العامة 49/426 لمنح مركز المراقب. |
27. El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que su delegación coincide plenamente con la manera en que la Argentina ha planteado la cuestión del otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. | UN | ٢٧ - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده يتفق تماماً مع نهج الأرجنتين في تناول مسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
38. El Sr. Panin (Federación de Rusia) opina que es preferible que haya una sala única de cuestiones preliminares, pero el volumen de trabajo quizá requiera el establecimiento de salas adicionales. | UN | ٨٣ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال انه من اﻷفضل وجود دائرة تمهيدية واحدة ، بيد أن حجم اﻷعمال قد يتطلب انشاء دوائر تمهيدية اضافية . |
76. El Sr. Panin (Federación de Rusia) prefiere que se suprima el párrafo 4 del artículo 39 y la referencia al Estado interesado en el párrafo 3 del artículo 42. | UN | ٦٧ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال انه يود أن يفضل حذف الفقرة ٤ من المادة ٩٣ والاشارة الى الدول المعنية في الفقرة ٣ من المادة ٢٤ . |
81. El Sr. Panin (Federación de Rusia) lamenta que se haya omitido el crimen de agresión, pero reconoce que probablemente es la única forma de conseguir un acuerdo general sobre el Estatuto en su conjunto. | UN | ١٨ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : أعرب عن أسفه لاغفال جريمة العدوان ، بيد أنه اعترف أن هذا يحتمل أن يكون الطريق الوحيد لتحقيق اتفاق عام بشأن النظام اﻷساسي في مجموعه . |
5. El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que su delegación es firme partidaria de ampliar la competencia de la Corte a los crímenes de lesa humanidad. | UN | ٥ - السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال ان وفده يحبذ كثيرا توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية . |
106. El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que es de especial importancia el incluir la agresión en la competencia de la Corte, ya que los crímenes de lesa humanidad se cometen a menudo como parte de las guerras de agresión. | UN | ٦٠١- السيد بانين )الاتحاد الروسي( : قال ان ادراج العدوان في اختصاص المحكمة يعتبر ذا أهمية خاصة . وقال ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية كثيرا ما ترتكب كجزء من حروب العدوان . |
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que los importantes logros de la Comisión de Derecho Internacional en la esfera de la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, que han culminado en la elaboración de numerosos acuerdos internacionales innovadores de carácter universal, significan que la Comisión debe poder trabajar en condiciones óptimas. | UN | 64 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن المنجزات الرائعة للجنة في مجال تقنين القانون الدولي وتطويره مرحليا أسفرت عن وضع مشاريع عديدة لاتفاقات دولية جوهرية وذات طبيعة عالمية، كما أن هذه المنجزات تعني أنه ينبغي أن تتوفر للجنة أفضل ظروف للعمل. |
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema " recursos naturales compartidos " es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo. | UN | 6- السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " يشكِّلُ إلى حدٍّ كبير استمراراً للموضوع المتصل به اتصالاً وثيقاً، وهو موضوع المجاري المائية الدولية، وإن وفده يثني على نهج المقرر الخاص إزاء مشاريع المواد. |
Sr. Panin (Federación de Rusia) (habla en ruso): En primer lugar, permítaseme expresar nuestro agradecimiento a los Presidentes tanto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia como del Tribunal Penal Internacional para Rwanda por sus respectivos informes A/65/205 y A/65/188. | UN | السيد بانين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أولا وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لكلا رئيسَي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تقريريهما (A/65/205 و A/65/188). |
57. El Sr. Igor Panin (Federación de Rusia) dice que, si bien el Consejo, en tanto que organización intergubernamental, satisface los requisitos mencionados anteriormente, su estructura y los criterios relativos a su composición, que están vinculados a un idioma y un origen étnico comunes, y la medida en que sus actividades abarcan cuestiones de interés para la Asamblea General, merecen un estudio adicional. | UN | 57 - السيد إيغور بانين (الاتحاد الروسي): قال رغم إن المجلس، كمنظمة حكومية دولية، يستوفى المعايير المذكورة أعلاه، فإن هيكله وسياسات عضويته، المرتبطين بلغة مشتركة وعرق واحد، ومدى تغطية أنشطته لمسائل تهم الجمعية العامة هي أمور تستحق مزيدا من الدراسة. |