"ببذل جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • un esfuerzo
        
    • realizar esfuerzos
        
    • mediante esfuerzos
        
    • hacer esfuerzos
        
    • se hagan esfuerzos
        
    • se procure
        
    • esfuerzos por
        
    • mediante actividades
        
    • realización de actividades
        
    • con esfuerzos
        
    • las iniciativas
        
    • se realicen esfuerzos
        
    • se adopten medidas
        
    • se realizaran esfuerzos
        
    • sus esfuerzos
        
    Esto exige un esfuerzo constante de todos los Miembros de esta Organización. UN ويتطلب ذلك قيام جميـــع أعضـــاء هـذه المنظمة ببذل جهود متواصلة.
    La India se había comprometido a realizar esfuerzos sistemáticos y coordinar programas. UN فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة.
    Era posible fortalecer la confianza de los interesados mediante esfuerzos nacionales e internacionales. UN ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los Estados Partes renovaron su compromiso de hacer esfuerzos decididos para alcanzar ese objetivo. UN وجدّدت الدول اﻷطراف تعهداتها ببذل جهود مصممة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La Junta recomienda que se hagan esfuerzos decisivos por eliminar el atraso y para que las conciliaciones bancarias se preparen mensualmente. UN ويوصي المجلس ببذل جهود جدية لتصفية المتأخرات وضمان إعداد التسويات المصرفية بانتظام شهريا.
    El Comité recomienda que se procure evitar la incomunicación prolongada junto con la separación de los presos. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين.
    Ahí está la mafia de Miami haciendo esfuerzos por poner en libertad a los terroristas sorprendidos in fraganti y arrestados en Panamá. UN هناك تقوم مافيا ميامي ببذل جهود للإفراج عن الإرهابيين الذين ضبطوا متلبسين وقبض عليهم في بنما.
    El pensamiento y las conductas estereotipados pueden abordarse mediante actividades concretas de los medios de difusión. UN ويمكن التصدّي للتفكير والسلوك النمطيين من خلال قيام وسائط الإعلام ببذل جهود موجّهة.
    Sobre la base de esos elementos, la Conferencia de Examen del año 2000 convino en la adopción de medidas prácticas detalladas para la realización de actividades sistemáticas y progresivas destinadas a aplicar el artículo VI del Tratado. UN وانطلاقا من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    La lucha contra la delincuencia y el fortalecimiento simultáneo de las instituciones democráticas tan sólo pueden tener éxito si las diversas instituciones realizan un esfuerzo conjunto en ese sentido; UN ولا يمكن أن تنجح مكافحة الجريمة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في نفس الوقت إلا ببذل جهود مشتركة بين المؤسسات؛
    Estoy dispuesto a hacer todo lo que esté en mi mano para que, mediante un esfuerzo conjunto, se logre lo antes posible. UN وأنا على استعداد ﻷن أفعل كل ما في وسعي لتحقيق هذه التسوية ببذل جهود مشتركة بأسرع ما يمكن.
    Se ha de requerir un esfuerzo sin precedentes de los Miembros de las Naciones Unidas si se quiere controlar el comercio ilícito de armas y extinguir la amenaza del terrorismo. UN وسيتطلب الأمر أن يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة ببذل جهود لم يسبق لها مثيل من أجل الحد من التجارة غير المشروعة في الأسلحة والقضــاء على خطر اﻹرهاب.
    La India se había comprometido a realizar esfuerzos sistemáticos y coordinar programas. UN فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة.
    4. La Conferencia se compromete a realizar esfuerzos decididos para lograr el objetivo de que el Tratado sea universal. UN 4 - ويتعهد المؤتمر ببذل جهود حثيثة من أجل تحقيق هدف عالمية المعاهدة.
    Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. UN وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Las naciones han demostrado que mediante esfuerzos decididos e incesantes podemos transformar este embate del mal. UN ولقد أظهرت الدول أن باستطاعتنا، ببذل جهود ثابتة ودؤوبة، أن نوقف هذا المد اﻵثم.
    Tomó nota de que muchas de esas Partes tendrían que hacer esfuerzos adicionales para conseguir esas reducciones. UN ولاحظت وجود حاجة إلى قيام العديد من تلك اﻷطراف ببذل جهود اضافية لتحقيق الرجوع إلى مستويات العام ٠٩٩١.
    El informe recomienda que se hagan esfuerzos para colmar esta laguna y conseguir que los resultados de las conferencias sirvan de objetivos básicos para los programas de ayuda. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    El Comité recomienda que se procure evitar la incomunicación prolongada junto con la separación de los presos. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين.
    En este contexto, el Gabinete subrayó la importancia de que las Naciones Unidas y el Cuarteto hagan serios esfuerzos por acelerar el plan relativo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، أكد مجلس الوزراء على أهمية قيام الأمم المتحدة واللجنة الرباعية ببذل جهود جدية من أجل التعجيل بخريطة الطريق المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, solamente mediante actividades concertadas podrá ponerse fin a la apatridia en el plazo de un decenio. UN ومع ذلك، لا يمكن إنهاء حالة انعدام الجنسية خلال عقد من الزمن إلا ببذل جهود متضافرة لذلك.
    Sobre la base de esos elementos, la Conferencia de Examen del año 2000 convino en adoptar medidas prácticas detalladas para la realización de actividades sistemáticas y progresivas destinadas a aplicar el artículo VI del Tratado. UN وانطلاقاً من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية في سبيل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    Ello no equivalía a decir que el sistema, con esfuerzos renovados, no pudiera restaurarse cuanto menos parcialmente si se contaba con la cooperación de la República Popular Democrática de Corea. UN وهذا لا يعني أنه لا يمكن، ببذل جهود مجددة، أن تتم استعادة هذا النظام كليا أو جزئيا إذا توافر التعاون من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    La labor encaminada a la no proliferación de las armas nucleares debería realizarse en paralelo a las iniciativas a favor del desarme nuclear. UN وينبغي أن تقترن الجهود الرامية إلى تحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية ببذل جهود متزامنة معها تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para asegurar a ambos sexos la igualdad de acceso a la educación en todos sus niveles. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود عاجلة لكفالة تكافؤ فرص كلا الجنسين في الحصول على التعليم بمستوياته كافة.
    Nuestro Gobierno apreciaría que se realizaran esfuerzos similares en otras partes del mundo por fomentar la cooperación y la transparencia regionales. UN وسترحب حكومة بلدنا ببذل جهود مماثلة في أجزاء أخرى من العالم لبناء التعاون والشفافية على الصعيد اﻹقليمي.
    Al mismo tiempo, los iraquíes no descartaban la posibilidad de que se encontraran más bienes y se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por localizar los demás bienes no devueltos. UN وفي الوقت نفسه، لم يستثن العراقيون إمكانية العثور على المزيد من الممتلكات وتعهدوا ببذل جهود إضافية لتحديد موقع ما تبقى من الأصناف التي لم تُسلَّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more