Esto exige un esfuerzo constante de todos los Miembros de esta Organización. | UN | ويتطلب ذلك قيام جميـــع أعضـــاء هـذه المنظمة ببذل جهود متواصلة. |
La India se había comprometido a realizar esfuerzos sistemáticos y coordinar programas. | UN | فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة. |
Era posible fortalecer la confianza de los interesados mediante esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los Estados Partes renovaron su compromiso de hacer esfuerzos decididos para alcanzar ese objetivo. | UN | وجدّدت الدول اﻷطراف تعهداتها ببذل جهود مصممة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La Junta recomienda que se hagan esfuerzos decisivos por eliminar el atraso y para que las conciliaciones bancarias se preparen mensualmente. | UN | ويوصي المجلس ببذل جهود جدية لتصفية المتأخرات وضمان إعداد التسويات المصرفية بانتظام شهريا. |
El Comité recomienda que se procure evitar la incomunicación prolongada junto con la separación de los presos. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين. |
Ahí está la mafia de Miami haciendo esfuerzos por poner en libertad a los terroristas sorprendidos in fraganti y arrestados en Panamá. | UN | هناك تقوم مافيا ميامي ببذل جهود للإفراج عن الإرهابيين الذين ضبطوا متلبسين وقبض عليهم في بنما. |
El pensamiento y las conductas estereotipados pueden abordarse mediante actividades concretas de los medios de difusión. | UN | ويمكن التصدّي للتفكير والسلوك النمطيين من خلال قيام وسائط الإعلام ببذل جهود موجّهة. |
Sobre la base de esos elementos, la Conferencia de Examen del año 2000 convino en la adopción de medidas prácticas detalladas para la realización de actividades sistemáticas y progresivas destinadas a aplicar el artículo VI del Tratado. | UN | وانطلاقا من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
La lucha contra la delincuencia y el fortalecimiento simultáneo de las instituciones democráticas tan sólo pueden tener éxito si las diversas instituciones realizan un esfuerzo conjunto en ese sentido; | UN | ولا يمكن أن تنجح مكافحة الجريمة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في نفس الوقت إلا ببذل جهود مشتركة بين المؤسسات؛ |
Estoy dispuesto a hacer todo lo que esté en mi mano para que, mediante un esfuerzo conjunto, se logre lo antes posible. | UN | وأنا على استعداد ﻷن أفعل كل ما في وسعي لتحقيق هذه التسوية ببذل جهود مشتركة بأسرع ما يمكن. |
Se ha de requerir un esfuerzo sin precedentes de los Miembros de las Naciones Unidas si se quiere controlar el comercio ilícito de armas y extinguir la amenaza del terrorismo. | UN | وسيتطلب الأمر أن يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة ببذل جهود لم يسبق لها مثيل من أجل الحد من التجارة غير المشروعة في الأسلحة والقضــاء على خطر اﻹرهاب. |
La India se había comprometido a realizar esfuerzos sistemáticos y coordinar programas. | UN | فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة. |
4. La Conferencia se compromete a realizar esfuerzos decididos para lograr el objetivo de que el Tratado sea universal. | UN | 4 - ويتعهد المؤتمر ببذل جهود حثيثة من أجل تحقيق هدف عالمية المعاهدة. |
Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. | UN | وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Las naciones han demostrado que mediante esfuerzos decididos e incesantes podemos transformar este embate del mal. | UN | ولقد أظهرت الدول أن باستطاعتنا، ببذل جهود ثابتة ودؤوبة، أن نوقف هذا المد اﻵثم. |
Tomó nota de que muchas de esas Partes tendrían que hacer esfuerzos adicionales para conseguir esas reducciones. | UN | ولاحظت وجود حاجة إلى قيام العديد من تلك اﻷطراف ببذل جهود اضافية لتحقيق الرجوع إلى مستويات العام ٠٩٩١. |
El informe recomienda que se hagan esfuerzos para colmar esta laguna y conseguir que los resultados de las conferencias sirvan de objetivos básicos para los programas de ayuda. | UN | ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة. |
El Comité recomienda que se procure evitar la incomunicación prolongada junto con la separación de los presos. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود لتلافي الانفراد المطول للسجناء المعزولين. |
En este contexto, el Gabinete subrayó la importancia de que las Naciones Unidas y el Cuarteto hagan serios esfuerzos por acelerar el plan relativo al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، أكد مجلس الوزراء على أهمية قيام الأمم المتحدة واللجنة الرباعية ببذل جهود جدية من أجل التعجيل بخريطة الطريق المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, solamente mediante actividades concertadas podrá ponerse fin a la apatridia en el plazo de un decenio. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إنهاء حالة انعدام الجنسية خلال عقد من الزمن إلا ببذل جهود متضافرة لذلك. |
Sobre la base de esos elementos, la Conferencia de Examen del año 2000 convino en adoptar medidas prácticas detalladas para la realización de actividades sistemáticas y progresivas destinadas a aplicar el artículo VI del Tratado. | UN | وانطلاقاً من ذلك، وافق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 على الخطوات العملية التفصيلية المتعلقة ببذل جهود منهجية وتدريجية في سبيل تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
Ello no equivalía a decir que el sistema, con esfuerzos renovados, no pudiera restaurarse cuanto menos parcialmente si se contaba con la cooperación de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا لا يعني أنه لا يمكن، ببذل جهود مجددة، أن تتم استعادة هذا النظام كليا أو جزئيا إذا توافر التعاون من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
La labor encaminada a la no proliferación de las armas nucleares debería realizarse en paralelo a las iniciativas a favor del desarme nuclear. | UN | وينبغي أن تقترن الجهود الرامية إلى تحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية ببذل جهود متزامنة معها تهدف إلى نزع السلاح النووي. |
El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. | UN | وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para asegurar a ambos sexos la igualdad de acceso a la educación en todos sus niveles. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود عاجلة لكفالة تكافؤ فرص كلا الجنسين في الحصول على التعليم بمستوياته كافة. |
Nuestro Gobierno apreciaría que se realizaran esfuerzos similares en otras partes del mundo por fomentar la cooperación y la transparencia regionales. | UN | وسترحب حكومة بلدنا ببذل جهود مماثلة في أجزاء أخرى من العالم لبناء التعاون والشفافية على الصعيد اﻹقليمي. |
Al mismo tiempo, los iraquíes no descartaban la posibilidad de que se encontraran más bienes y se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por localizar los demás bienes no devueltos. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يستثن العراقيون إمكانية العثور على المزيد من الممتلكات وتعهدوا ببذل جهود إضافية لتحديد موقع ما تبقى من الأصناف التي لم تُسلَّم. |