La comunidad internacional debería hacer todo lo posible para reducir esa brecha digital. | UN | وطالب المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لتقليص تلك الفجوة الرقمية. |
Por su parte, el orador sigue resuelto a hacer todo lo posible para ayudar en ese empeño. | UN | وبين أنه من جانبه، ملتزم ببذل كل ما في اﻹمكان للمساعدة في هذه الجهود. |
Tengo el firme propósito de hacer todo lo posible por que en el Departamento haya una representación de funcionarios competentes y dedicados de todos los grupos regionales de Estados Miembros. | UN | وإني ملتزم ببذل كل ما في وسعي لتأمين تمثيل موظفين أكفاء ومتفانين لجميع المجموعات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء في اﻹدارة. |
A la luz de estos acontecimientos positivos por parte de países desarrollados y países en desarrollo, consideramos que ya es hora de que la comunidad internacional haga todo lo posible para promover el desarrollo del continente africano. | UN | وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por lograr el mantenimiento de los programas y servicios destinados a aplicar la Convención. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
El Estado Parte inspeccionado está obligado a hacer todos los esfuerzos razonables para demostrar que no se ha realizado una explosión nuclear en el interior o debajo de ese edificio. | UN | وتكون الدولة الطرف موضع التفتيش ملزمة ببذل كل جهد معقول ﻹثبات أنه لم يتم إجراء أي تفجير نووي داخل أي مبنى أو تحته. |
Instamos a las Naciones Unidas a que hagan todos los esfuerzos que sean necesarios en ese sentido hasta que esos objetivos se conviertan en una realidad. | UN | وتطالب الأمم المتحدة ببذل كل الجهود في هذا الإطار إلى أن تتحقق أهدافنا جميعا. |
Mi Gobierno está firmemente comprometido con hacer todo lo posible por resolver la crisis que ha asolado la provincia de Bougainville, en mi país, desde 1989. | UN | وبالنسبة الى بوغينفيل فإن حكومتي ملتزمة بشدة ببذل كل ما تستطيع لحل اﻷزمة التي تمزق مقاطعة بوغينفيل في بلدي منذ عام ١٩٨٩. |
Esta conquista constituye un hito que destaca la seriedad del compromiso del Brasil de hacer todo lo posible por impedir la diseminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويمثل ذلك إنجازا بارزا يؤكد جدية التزام البرازيل ببذل كل جهد ممكن لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad ante las víctimas de todos los ataques terroristas de hacer todo que esté a su alcance por prevenir esas atrocidades. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Esperamos con interés su primera Conferencia de Examen y estamos decididos a hacer todo lo posible por que sea un éxito. | UN | ونتطلع إلى مؤتمرها الاستعراضي الأول ونتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان نجاحه. |
La República Popular Democrática de Corea está comprometida a hacer todo lo posible por crear un mundo libre de armas nucleares para siempre. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية إلى الأبد. |
Ucrania se compromete a hacer todo lo posible para que esa situación cambie en la realidad. | UN | وأوكرانيا تتعهد ببذل كل ما في وسعها لإحداث هذه التغييرات وجعلها واقعاً. |
Por lo tanto, su delegación recomienda enérgicamente que se haga todo lo posible por racionalizar los procedimientos de esa Oficina. | UN | لذا يوصي وفده بقوه ببذل كل ما يمكن من جهد لتبسيط إجراءات المفوضية. |
Durante el proceso de reforma del sistema judicial, el Comité recomienda que se haga todo lo posible para garantizar la independencia e imparcialidad de los jueces. | UN | وتوصي اللجنة ببذل كل ما في الوسع خلال عملية الاصلاح الجارية في النظام القضائي من أجل ضمان استقلال ونزاهة السلطة القضائية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por promulgar o derogar, cuando sea necesario, leyes civiles y penales a fin de prohibir toda discriminación de ese tipo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات مدنية وجنائية أو إلغائها عند الاقتضاء لحظر هذا التمييز. |
Para concluir deseo reafirmar el compromiso de Myanmar de hacer todos los esfuerzos por la promoción y la protección de los derechos de los niños. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد من جديد التزام ميانمار ببذل كل جهد مستطاع لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Desde 1992 miembros de la familia del ex Presidente han sido huéspedes de la India y el Gobierno de la India hará todo lo necesario en aras de su bienestar. | UN | وقد كان أفراد أسرة الرئيس السابق ضيوفا في الهند منذ عام ١٩٩٢، وستقوم الهند ببذل كل ما هو مطلوب لرعايتهم. |
El Consejo pidió que se hiciera todo lo posible por averiguar la suerte de todos los kuwaitíes y nacionales de terceros países desaparecidos. | UN | وطالب المجلس ببذل كل جهد لمعرفة مصير جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Por su parte, el Afganistán sigue decidido a realizar todos los esfuerzos que sean necesarios para contrarrestar la producción y el tráfico de estupefacientes. | UN | وأفغانستان، بدورها، تظل ملتزمة ببذل كل الجهود الممكنة، في حدود قدرتها، في سبيل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Quisiéramos reafirmar nuestro compromiso de no escatimar esfuerzos al tratar la problemática de las armas pequeñas. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى التـزامنا ببذل كل جهد ممكن لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة. |
No obstante, en la resolución no se refleja nuestro convencimiento de que la parte palestina también debe cumplir sus obligaciones, en particular haciendo todo lo posible por impedir la violencia contra civiles israelíes, incluidos los ataques suicidas con bombas. | UN | ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل. |
Para concluir, deseo reiterar la exhortación urgente del Japón a todas las partes interesadas a que hagan todo lo que esté en sus manos para que el proceso de paz salga del atascadero en el que se halla inmerso. | UN | وختاما أود أن أكرر نداء اليابان المُلح إلى جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل ما في وسعها للخروج من المأزق الحالي في عملية السلام. |
El Foro indicó a los funcionarios que hicieran todo lo posible para dar cima a la convención a tiempo para poder firmarla en el 26º Foro del Pacífico Meridional. | UN | وأصدر المحفل توجيهاته الى المسؤولين ببذل كل جهد ممكن لضمان إنجاز الاتفاقية في الوقت المناسب كيما يجري التوقيع عليها في محفل المحيط الهادئ السادس والعشرين. |