"ببقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • resto
        
    • demás
        
    • restantes
        
    • con otros
        
    • Web
        
    Respecto de la versión francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. UN ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١.
    Se crearon marginalmente algunas nuevas oportunidades, y el resto de la economía quedó casi intacto. UN فقد خلقت المنطقة فرصا جديدة على الهامش دون أي مساس تقريبا ببقية الاقتصاد.
    Debe prestarse especial atención al desarrollo de los países menos adelantados del continente para que puedan ponerse al nivel del resto. UN وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة.
    Digo, comparado con los demás secretos de la familia, esto es una insignificancia. Open Subtitles لا، مقارنة ببقية أسرار عائلتنا، فهذه الواقعة مجرد قطرة وسط المحيط.
    Debes ordenar a la nave que salte a FTL con los motores restantes... Open Subtitles انت يجب أن تأمر السفينة بأن تذهب للماسر الضوئى ببقية المحركات
    En lo que hace al resto de las sanciones, también fueron tomadas las previsiones necesarias. UN أما فيما يتعلق ببقية الجزاءات، فقد تم بشأنها هي أيضا اتخاذ الاحتياطات اللازمة.
    - Sí, papá. - Bien. Deja que la cámara haga el resto. Open Subtitles ـ أجل، يا أبي ـ دع الكاميرا تتكفل ببقية الأمر
    También se pidió información acerca de la tasa de mortalidad infantil y de la esperanza de vida de los miembros de las comunidades indígenas en comparación con las del resto de la población. UN وطلبت أيضا معلومات عن معدل وفيات الرضع وعن العمر المتوقع ﻷفراد جماعات السكان اﻷصليين مقارنة ببقية السكان.
    Los sistemas de fibras ópticas servirán de importantes puentes de comunicación que enlazarán los pequeños Estados insulares en desarrollo con el resto del mundo. UN وستكون نظم اﻷلياف الضوئية بمثابة جسور اتصال هامة تربط الدول الجزرية الصغيرة النامية ببقية العالم.
    El aeropuerto internacional, a pocos minutos del centro de la ciudad, une Ginebra al resto del mundo. UN يقع المطار الدولي، على بعد بضع دقائق من وسط المدينة، وهو يربط جنيف ببقية العالم.
    En cuanto al resto de las fosas, los informes relativos a unas 81 de ellas no contienen información sobre la etnia de las personas enterradas. UN وفيما يتصل ببقية مواقع القبور لا تحتوي التقارير الواردة عن ما يقرب من ٨١ منها على معلومات تتعلق بالانتماء اﻹثني.
    Esto podría parecer una propuesta de importancia menor, pero su aprobación nos permitiría concentrarnos en el resto del contenido del informe. UN وقد يبدو هذا اقتراحا ضئيل اﻷهمية، إلا أن اعتماده سيمكننا من الاهتمــــام ببقية ما يحتويه التقرير.
    Un tercer criterio objetivo consiste en la posición no dominante de los grupos de referencia frente al resto de la población; los grupos minoritarios dominantes no tienen que ser protegidos. UN ويتمثل معيار موضوعي ثالث في المركز غير المهيمن للمجموعات المشار اليها مقارنة ببقية السكان.
    El problema de la salud se ve aún más agravado durante los meses de invierno, cuando la provincia queda prácticamente incomunicada del resto del país debido a las grandes nevadas. UN ويتزايد تفاقم مشكل الصحة عندما تكاد تنقطع صلة المقاطعة ببقية البلد بسبب تهاطل ثلوج غزيرة في أشهر الشتاء.
    Sin embargo, habida cuenta del regreso en masa de refugiados, es importante acelerar el resto del programa a fin de evitar cualquier crisis en esta esfera. UN بيد أنه، نظرا للعودة الجماعية للاجئين، من المهم أن يتم اﻹسراع ببقية البرنامج لتجنب حدوث أي أزمة في هذا المجال.
    Los que están en primera línea deberán tomar la vanguardia en el debate, ya que los primeros perjudicados serán los más pequeños y los más débiles, y luego el resto del mundo. UN وعلى الذين يقفون في الجبهات اﻷمامية أن يكونوا في طليعة المناقشة إذ أن الضرر سيلحق أولا باﻷصغر واﻷفقر ثم ببقية العالم.
    El resto de los países se examina en el texto a continuación. UN ويرد ما يتعلق ببقية أنحاء العالم في النص التالي.
    Los demás compañeros de la ex Comandancia estamos estudiando la forma en que podrían ser recolectadas las armas que pudieran haber quedado dispersas y ocultas. UN وسأتصل حينئذ ببقية الرفاق وسأحيطكم علما في أقرب وقت ممكن بالاستنتاجات التي خلصنا اليها.
    Las demás funciones humanitarias seguirán desempeñándose con la financiación de donantes. UN وسيستمر الاضطلاع ببقية الوظائف اﻹنسانية من خلال التمويل المقدم من المانحين.
    Exhortamos ahora a las demás partes, y principalmente al Gobierno del Líbano, a que cumplan las obligaciones restantes que les corresponden en virtud de la resolución 425 (1978). UN ونحن الآن نطالب الأطراف الأخرى، وبصفة رئيسية، حكومة لبنان، أن تفي ببقية مسؤولياتها المنصوص عليها في القرار آنف الذكر.
    Se están haciendo preparativos para su publicación en los restantes idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتجري الاستعدادات لنشرها ببقية اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la definición de un hijo estará principalmente en función de la relación de la persona con otros miembros del hogar, independientemente de su edad. UN وبناء على ذلك، فإن تعريف الابن أو الابنة هو أساسا دالة لصلة قرابة الفرد ببقية أعضاء اﻷسرة المعيشية، بصرف النظر عن سنه.
    El sitio de las Naciones Unidas en la Web, que recibe una media de 45 millones de consultas semanalmente, también ofrece a los delegados acceso a mecanismos de investigación y enlaces con otras páginas de presentación del sistema de las Naciones Unidas. UN والموقع الشبكي للأمم المتحدة الذي يبلغ متوسط زواره أسبوعيا نحو 45 مليون زائر، يتيح أيضا للمندوبين الوصول إلى أدوات البحث والوصلات التي تربطهم ببقية صحائف الاستقبال في أسرة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more