"ببيع أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • venta o
        
    • vender o
        
    • vendieran o
        
    • vendido o
        
    • venda o
        
    Un paso necesario, aunque preliminar, para lograr el control internacional es la adopción de medidas estrictas en el plano nacional con respecto a la venta o transferencia de armas ligeras y armas portátiles. UN وإن التدابير الصارمة علـــى المستـــوى الوطني فيما يتعلق ببيع أو نقــــل اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة اليدوية خطوة ضروريـــة، إن لـــم تكن أولية، صوب المراقبة الدولية.
    Informe provisional de la Comisión Internacional de Investigación encargada de investigar informes sobre la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación del embargo de UN تقرير مؤقت للجنة الدولية للتحقيق في التقارير المتعلقة ببيع أو توريد اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة مما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن، والتحقيق فــي الادعاءات بأن هذه القوات
    Sin embargo, todos los Estados han de seguir aplicando esas restricciones en lo que se refiere a la venta o el suministro de armas y pertrechos a fuerzas no gubernamentales o a personas domiciliadas en Estados vecinos que tengan el propósito de utilizarlas en Rwanda. UN بيــد أنه طُلب إلى جميع الدول أن تواصل تنفيذ هذه القيود فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة المتصلة بها الى القوات غير الحكومية، أو إلى أشخاص فـي الـدول المجاورة، مــن أجــل استخدامها في رواندا.
    Con el desarrollo de las ciudades, algunas mujeres se han dedicado a vender o comerciar productos en el mercado. UN ومع تطور المدن، تقوم بعض النساء ببيع أو مبادلة السلع في اﻷسواق.
    En la resolución, el Consejo de Seguridad decidió también que todos los Estados debían adoptar las medidas necesarias para impedir que sus nacionales o desde sus territorios o con buques o aeronaves que enarbolaran su pabellón se vendieran o suministraran a cualquier entidad o persona del Líbano armamento y material conexo de cualquier tipo. UN وفي ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أيضا أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقاً من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، ببيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    33. Por otra parte, el artículo 95 del Código impone a todas las asociaciones cívicas la obligación de señalar a la atención de las autoridades competentes la exhibición de espectáculos indecentes y la publicación, venta o distribución de material pornográfico. UN ٣٣- ومن ناحية أخرى، تطلب المادة ٥٩ من هذا القانون من جميع الرابطات المدنية أن تحيط السلطات المختصة علماً بالعروض والمنشورات غير اللائقة، واﻷنشطة المتعلقة ببيع أو توزيع المواد الاباحية.
    Después de haber conversado con muchos grupos industriales y financieros de su país, la conclusión general a la que ha llegado su delegación es que el régimen del proyecto de convención tiene mayor incidencia y funciona mejor cuando los créditos se relacionan con contratos de venta o arrendamiento de bienes o algún otro tipo de intercambio comercial o de crédito comercial. UN وبعد أن التقى وفده بجماعات صناعية ومالية عديدة في بلده، توصل إلى استنتاج عام مفاده أن قواعد مشروع الاتفاقية يكون لها أعظم الأثر وتسير على خير ما يرام عندما يتعلق المستحق ببيع أو تأجير بضائع أو نوع آخر من التجارة أو مستحق تجاري.
    También se pidió a los Estados que prohibieran la venta o el suministro por sus nacionales o desde sus territorios, mediante la utilización de aeronaves o buques de pabellón nacional, de equipo minero o de servicios de minería a personas o entidades que se hallan en zonas de Angola a las que no se haya extendido la administración estatal. UN كما يُطلب من الدول حظر القيام على يد مواطنيها أو من أراضيها أو باستخدام سفن ترفع أعلامها أو طائراتها، ببيع أو توريد المعدات المستخدمة في التعدين أو في الخدمات المتعلقة به للأشخاص أو الكيانات الموجودة في المناطق التي لم تبسط فيها الإدارة الحكومية.
    El Consejo de Seguridad o el Comité deben pedir a todos los Estados que adopten las medidas necesarias para impedir la venta o el suministro, por nacionales suyos o desde sus territorios, de carburante para aviones destinado a aeronaves militares del Gobierno del Sudán que realicen operaciones en Darfur. UN ينبغي لمجلس الأمن أو اللجنة مطالبة جميع الدول باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع قيام مواطنيها، أو بمنع القيام من أراضيها، ببيع أو توريد وقود الطائرات للطائرات العسكرية التابعة لحكومة السودان والعاملة في دارفور.
    248. El Código Penal castiga con prisión de 2 a 10 años y una multa de 5.000 a 2.000.000 dírhams a cualquier persona que venda o adquiera a un niño menor de 18 años, provoque dicha venta, o ayude o facilite su realización. UN 248- يعاقب القانون الجنائي بالسجن من سنتين إلى عشر سنوات وبالغرامة من 000 5 إلى 000 000 2 درهم كل شخص يقوم ببيع أو شراء طفل تقل سنه عن 18 سنة، وكل من سهل ذلك أو أعان عليه.
    a) Con efecto inmediato y hasta el 1º de septiembre de 1996, se levantasen las restricciones impuestas en virtud del párrafo 13 de la resolución 918 (1994) a la venta o el suministro de armas y pertrechos militares al Gobierno de Rwanda (párr. 7); UN )أ( أنه، مع التنفيذ الفوري وحتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، لا تسري القيود المفروضة بموجب الفقرة ١٣ من القرار ٩١٨ )١٩٩٤( فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة الى حكومة رواندا )الفقرة ٧(؛
    Por consiguiente, sobre la base de la información que ha reunido hasta la fecha acerca de la nueva estructura de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, la Comisión se propone, si cuenta con el tiempo y los recursos suficientes, continuar la investigación de los informes de venta o suministro de armas a las fuerzas y milicias del antiguo Gobierno rwandés y las partes que les prestan apoyo y asistencia. UN ٦٥ - ومن ثم، فاللجنة تعتزم القيام، بناء على ما جمعته حتى اﻵن من معلومات بشأن القوات المسلحة الرواندية السابقة بصورتها الجديدة، ومتى سمح الوقت والتمويل، بمتابعة تحقيقاتها التي تفيد ببيع أو توريد أسلحة لقوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة ولﻷطراف التي تساعدها وتحرضها.
    Estas listas también se han utilizado en la ejecución del mecanismo para la vigilancia de las exportaciones e importaciones con arreglo al párrafo 7 de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad, con respecto a la venta o el suministro de artículos al Iraq por otros Estados que están comprendidos en el plan. UN وقد استخدمت هذه القوائم أيضا في تنفيذ آلية رصد الصادرات والواردات بموجب أحكام الفقرة ٧ من قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( فيما يتعلق بقيام دول أخرى ببيع أو إمداد العراق بأصناف مشمولة بالخطة.
    La resolución 1409 (2002) del Consejo de Seguridad confiere al OIEA el mandato de analizar las solicitudes de contratos presentadas por los Estados a la Oficina del Programa para el Iraq en relación con la venta o el suministro al Iraq de mercancías y productos. UN 15 - كلف مجلس الأمن، بقراره 1409 (2002)، الوكالة بتحليل طلبات التعاقد المقدمة من الدول إلى مكتب برنامج العراق والمتعلقة ببيع أو توريد سلع أساسية أو منتجات للعراق.
    606. El Comité está preocupado por la ausencia de leyes o directrices adecuadas en relación con la venta o accesibilidad de discos compactos, videocasetes y videojuegos y publicaciones pornográficas, que facilitan el acceso de un niño a información y material que pueden ser perniciosos para su bienestar. UN 606- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود قوانين أو مبادئ توجيهية مناسبة فيما يتعلق ببيع أو إمكانية حصول الأطفال على الأقراص المدمجة وأشرطة الفيديو والألعاب الإلكترونية والمواد الخليعة التي تيسر وصولهم إلى معلومات ومواد قد تضر بسلامتهم.
    151. La Oficina de Inspección del Comercio Checo controla y supervisa la corrección del proceso de venta o envío de bienes o productos o de prestación de servicios y supervisa también la política de no discriminación. UN 151- وتضطلع هيئة التفتيش التجاري التشيكية() بمهمة مراقبة ورصد سلامة العمليات وعمليات تقديم الخدمات المتعلقة ببيع أو توصيل السلع والمنتجات أو تقديم الخدمات، بما في ذلك سياسة عدم التمييز.
    El Consejo de Seguridad debería imponer a todo Estado que vendiera o suministrara pertrechos militares al Gobierno del Sudán o al Gobierno del Chad, después de que se levantaran los respectivos embargos, la obligación de condicionar esa venta o suministro a una documentación verificable sobre el usuario final y la utilización final. UN 206 - وينبغي لمجلس الأمن أن يفرض التزاما على أي دولة تقوم ببيع أو توريد أعتدة عسكرية لحكومة السودان أو حكومة تشاد بعد رفع الحظر عن كل منهما في نهاية المطاف، لكي يكون بيع أو توريد العتاد مشروطا بتقديم وثائق المستعمل النهائي والاستعمال النهائي التي يمكن التحقق منها.
    El octavo componente es la responsabilidad social de las empresas: se deben generalizar los códigos de ética en el sector privado, a fin de fortalecer la protección de los niños. Análogamente, las instituciones financieras deberían mejorar la cooperación para detectar y desmantelar los arreglos financieros para la venta o la explotación de los niños, " industria " sumamente lucrativa con un giro de miles de millones de dólares. UN والمكونة الثامنة هي المسؤولية الاجتماعية للشركات: ينبغي تعميم مدونات أخلاقية في القطاع الخاص لتعزيز حماية الأطفال؛ وبالمثل، ينبغي أن تحسِّن المؤسسات المالية التعاون لكشف وإلغاء الترتيبات المالية المتعلقة ببيع أو استغلال الأطفال - وهي " صناعة " تحقق أرباحاً هائلة تصل إلى بلايين الدولارات.
    Una es vender o revender a los usuarios licencias propietarias y servicios, como la integración, la administración y la adaptación de sistemas. UN يتعلق الأول ببيع أو إعادة بيع تراخيص المستخدم المسجلة الملكية وكذلك الخدمات، مثل تكامل النظم وإدارتها وتكييفها بحسب الاحتياجات.
    El Consejo también decidió que todos los Estados debían impedir que sus nacionales o desde sus territorios o usando buques o aeronaves que enarbolasen su pabellón se vendieran o suministraran armamento y material conexo a cualquier entidad o persona del Líbano. UN وقرر المجلس كذلك أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقاً من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، ببيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Poco después, los tee-hit-ton presentaron una demanda, alegando que " eran los únicos propietarios de la tierra y del agua objeto de controversia; que nunca habían vendido o traspasado la tierra a ningún tercero; y que pedían un fallo judicial por los daños y perjuicios causados por la apropiación del bosque nacional Tongass, más intereses " . UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام أفراد شعب ' تي - هيت - تون` برفع قضية دافعين بأنهم " هم الملاك الوحيدون للأرض والمياه المتنازع عليها؛ وبأنهم لم يقوموا قط ببيع أو نقل ملكية الأرض إلى أي طرف آخر؛ وطلبوا صدور حكم يعوضهم عن الخسائر والأضرار المترتبة على أخذ غابة تونغاس، بالإضافة إلى دفع فائدة مصرفية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more