Por consiguiente, cualquier proyecto de resolución que se refiera al Asia meridional como región en este contexto no cuenta ni contará con nuestro apoyo. | UN | وبالتالي فإن أي مشروع قرار يشير إلى جنوب آسيا على أنها منطقة في هذا السياق لا يحظى ولن يحظى بتأييدنا |
El Enviado Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, puede contar con todo nuestro apoyo. | UN | ويحظى السيد دانتي كابوتو، الممثل الخاص لﻷمين العام، بتأييدنا الكامل. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) cuenta con nuestro apoyo sin reservas. | UN | وتحظى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتأييدنا الكامل. |
5. Tailandia apoya parcialmente las siguientes recomendaciones: | UN | 5- وتحظى التوصيات التالية بتأييدنا جزئياً: |
13. Tailandia apoya parcialmente las siguientes recomendaciones: | UN | 13- تحظى التوصية التالية بتأييدنا جزئياً: |
Toda medida que permita lograr el objetivo de un Consejo más efectivo y eficiente, contará con nuestro apoyo. | UN | وإذا اتخذت أي خطوة أو تدبير يؤدي إلى وجود مجلس أكثر فعالية وكفاءة حظي ذلك بتأييدنا. |
Al respecto, los mecanismos existentes de las Naciones Unidas merecen también contar con nuestro apoyo en términos financieros. | UN | وفي هذا الصدد، فاﻵليات الموجودة في اﻷمم المتحدة جديرة أيضا بتأييدنا من ناحية تمويلها. |
Esta propuesta para instrumentar el ejercicio de un derecho consagrado en la Carta, y que fue presentada por la República Checa en otro foro, merece todo nuestro apoyo. | UN | وهذا الاقتراح الداعي إلـى ضمــان ممارسـة حق مكرس في الميثاق، الذي تقدمت به الجمهورية التشيكية فـي محفــل آخر، إنما هو اقتراح جدير بتأييدنا الكامل. |
También prometemos nuestro apoyo constante a Indonesia, que preside el Grupo de Trabajo de los Países No Alineados sobre el Desarme y la Seguridad Internacional. | UN | ونتعهد أيضا بتأييدنا المستمر ﻹندونيسيا، التي تترأس الفريق العامل المعني بنزع السلاح التابع لحركة عدم الانحياز. |
El proyecto de resolución también contiene algunos elementos nuevos que no gozan de nuestro apoyo. | UN | ومشروع القرار يتضمن أيضا بعض العناصر الجديدة التي لا تحظى بتأييدنا. |
Deseamos comprometer nuestro apoyo a los dirigentes palestinos e israelíes en sus esfuerzos por hallar soluciones creativas para sus problemas. | UN | ونود أن نتعهد بتأييدنا للقيادتين الفلسطينية والإسرائيلية في محاولة إيجاد حلول خلاَّقـة لمشاكلهما. |
Ha hecho gala de un compromiso práctico por aumentar el impacto de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, y cuenta con todo nuestro apoyo. | UN | وتجلى فيه التزام عملي بزيادة أثر عمليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وهو يحظى بتأييدنا التام. |
Las iniciativas adoptadas en favor de este noble objetivo han gozado siempre de todo nuestro apoyo. | UN | وتمتعت المبادرات التي اتخذت من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل دائما بتأييدنا الكامل. |
nuestro apoyo a este modelo no pretende, en modo alguno, desafiar los intereses de ningún país o grupo de países en particular. | UN | وليس المقصود بتأييدنا لتلك الصيغة، بأي حال من الأحوال، تحدي مصالح أي بلد معين أو مجموعة من البلدان. |
16. Tailandia apoya parcialmente la siguiente recomendación: | UN | 16- تحظى التوصية التالية بتأييدنا جزئياً: |
19. Tailandia apoya parcialmente las siguientes recomendaciones: | UN | 19- تحظى التوصيتان التاليتان بتأييدنا جزئياً: |
21. Tailandia apoya parcialmente las siguientes recomendaciones: | UN | 21- تحظى التوصيتان التاليتان بتأييدنا جزئياً: |
4. Tailandia apoya las siguientes recomendaciones: | UN | 4- تحظى التوصيات التالية بتأييدنا: |
La verdad de esta afirmación quedó confirmada por las conclusiones alcanzadas al final del segmento de alto nivel del Consejo Económico y Social, que apoyamos y aprobamos. | UN | وصحة هذا القول تؤكدها الاستنتاجات التي تم الخلوص اليها في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهي استنتاجات تحظى بتأييدنا وموافقتنا. |
Los países centroamericanos en general, y Guatemala en particular, consideramos que esas aspiraciones son positivas para la paz y la democracia mundial, y merecen todo nuestro respaldo. | UN | وتعتبر بلدان أمريكا الوسطى وخاصة غواتيمالا أن هذه الأماني ذات فائدة للسلام وللديمقراطية العالميين، وهي جديرة بتأييدنا. |