"بتأييد واسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • amplio apoyo
        
    • un apoyo amplio
        
    • un apoyo considerable
        
    • gran apoyo
        
    • amplio respaldo
        
    • apoyo en general
        
    • un apoyo general
        
    • un apoyo generalizado
        
    • mucho apoyo
        
    Consideramos que las cifras de 1.000 km2 y 50 km son apropiadas y creemos que cuentan con amplio apoyo entre las delegaciones. UN ونحن نرى أن رقمي ٠٠٠ ١ كم٢ و٠٥ كم رقمان ملائمان ونعتقد أنهما يحظيان بتأييد واسع من قبل الوفود.
    Ambas iniciativas han recibido en numerosas ocasiones un amplio apoyo de la comunidad internacional. UN ولقد قوبلت كلتا المبادرتين في مناسبات عديدة بتأييد واسع من المجتمع الدولي.
    Nos alienta que esta iniciativa cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional. UN ومما يشجعنا أن هذه المبادرة تحظى بتأييد واسع النطاق من المجتمع الدولي.
    Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    La solicitud recibió el amplio apoyo de los miembros de la Junta. UN وقُوبل هذا الطلب بتأييد واسع النطاق من قبل أعضاء المجلس.
    Las dos propuestas recibieron amplio apoyo de los países de Asia y Europa. UN وقد حظي كلا المقترحين بتأييد واسع النطاق من البلدان الآسيوية والأوروبية.
    Confiamos en que este logro cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional, incluidas las partes en conflicto. UN ونحن واثقون بأن هذا الإنجاز سيحظى بتأييد واسع من المجتمع الدولي، بما في ذلك أطراف الصراع.
    El partido afirma que cuenta con amplio apoyo de la comunidad lendu para hacer frente a la UPC. UN وتدعي الجبهة أنها تتمتع بتأييد واسع وسط طائفة الليندو لجهودها في معارضة اتحاد الوطنيين الكونغوليين.
    Lo encomió muchísimo la comunidad internacional y recibió un amplio apoyo de la Asamblea General. UN وقد أثنى عليها المجتمع العالمي وحظيت بتأييد واسع في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Tailandia espera que esta iniciativa reciba el amplio apoyo de los países de todas las regiones en el Consejo. UN وتايلند تأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد واسع النطاق من البلدان من جميع المناطق في المجلس.
    A pesar de las intensas consultas, esta iniciativa aún no ha ganado un amplio apoyo entre los bloques parlamentarios. UN وبالرغم من المشاورات المكثفة، فإن هذه المبادرة لم تحظ حتى الآن بتأييد واسع لدى الكتل البرلمانية.
    La nueva versión del texto, que actualmente está siendo revisado por Guatemala, obtendrá indudablemente amplio apoyo. UN ودونما شك، ستحظى النسخة المقبلة للنص والتي تنقحها غواتيمالا في الوقت الراهن بتأييد واسع النطاق.
    La necesidad de un enfoque integral novedoso del desarrollo ha logrado un amplio apoyo. UN وقد حظيت بتأييد واسع فكرة الحاجة إلى نهج إبداعي شامل للتنمية.
    Este año varias delegaciones propusieron enmiendas y los patrocinadores trabajaron arduamente para incluir en el proyecto de resolución aquellas que razonablemente pudieran relacionarse con el trabajo del Organismo. Buscaron presentar un proyecto de resolución que concitara el amplio apoyo de la comunidad internacional. UN وقد عمل مقدمو مشروع القرار جاهدين لكي يدرجوا في المشروع التعديلات التي يمكن أن تكون لها صلة معقولة بعمل الوكالة؛ وسعوا إلى أن يضعوا معا مشروع قرار يمكن أن يحظى من المجتمع الدولي بتأييد واسع النطاق.
    Recibieron amplio apoyo otros dos sobre tales zonas en el Asia meridional y el Atlántico Sur. UN وحظي مشروعـا قرارين آخران بشأن هذه المناطق في جنوب آسيا وجنوب اﻷطلسي بتأييد واسع.
    Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    También creo que hay un apoyo considerable para que adoptemos una decisión sobre ese tema. UN وأعتقد كذلك أننا نحظى بتأييد واسع لاتخاذ قرار بشأنها.
    Las elecciones permitirán a los que afirman que cuentan con un gran apoyo demostrar su fuerza en las urnas. UN فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع.
    En el citado informe se estudiaron ese concepto y otros conceptos afines, que cuentan con un amplio respaldo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتم استعراض هذه المفاهيم وما يتصل بها في التقرير المذكور أعلاه، وهي تحظى بتأييد واسع النطاق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    También expresó apoyo en general al proceso de programación del FNUAP: revisión del programa y elaboración de una estrategia, las disposiciones sobre el apoyo a los servicios técnicos del Fondo, incluida la creación de equipos de apoyo a los países, y la descentralización en oficinas locales, todo lo cual ha contribuido a la eficacia en la planificación y ejecución de los programas. UN كما حظيت عملية البرمجة في الصندوق بتأييد واسع - عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات؛ ترتيبات خدمات الدعم التقني للصندوق بما في ذلك إنشاء أفرقة الدعم القطري؛ ولا مركزية المكاتب الميدانية - وكلها أسهم في تخطيط وتنفيذ البرامج بشكل فعال.
    Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. UN وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق.
    Es importante que este proyecto de resolución sobre el informe anual del Organismo goce de un apoyo generalizado. UN ومـــن اﻷهميـة بمكان أن يحظى مشروع القرار هذا بشأن التقرير السنوي للوقاية بتأييد واسع.
    Mi delegación cree que esta iniciativa contará con mucho apoyo en la Asamblea General. UN ويعتقد وفدي أن هذه المبادرة ستحظى بتأييد واسع النطاق من جانب الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more