Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
Nos alienta que esta iniciativa cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومما يشجعنا أن هذه المبادرة تحظى بتأييد واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución goce de un amplio apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء، كما حظي في الماضي. |
Después de considerables consultas se presentó un conjunto de medidas a la Conferencia en 1993, que gozó de amplio apoyo. | UN | وبعد مشاورات كثيرة قدمت الى مؤتمر نزع السلاح، في ١٩٩٣، صفقة حظيت بتأييد واسع النطاق. |
Un texto que cuente con amplio apoyo es un requisito para una conferencia diplomática exitosa y la concertación de una Convención que pueda contar con gran adhesión. | UN | فوجود نص يحظى بتأييد واسع النطاق شـــرط مسبق لعقد مؤتمر دبلوماسي ناجح وإبرام اتفاقية تجتذب عددا كبيرا من المؤيدين. |
Una de las sugerencias, que recibió un amplio apoyo, consistía en suprimir la referencia a la sede estatutaria del cedente. | UN | وقضى اقتراح حظي بتأييد واسع النطاق بحذف الاشارة الى المكتب المسجل للمحيل . |
Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعا لﻵراء ليتأكد مما اذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعا لﻵراء ليتأكد مما اذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
Evidentemente, esta es sólo una posibilidad. Sin embargo, seguimos abiertos a otras fórmulas que nos hagan avanzar en la búsqueda de una solución que cuente con un amplio apoyo. | UN | هذه بطبيعة الحال، إمكانية واحدة، ومع ذلك فنحن مستعدون للنظر في صيغ أخرى قد تمضي بنا قدما في السعي الى حل يحظى بتأييد واسع النطاق. |
Esperamos que, al igual que el año pasado, nuestra iniciativa cuente con un amplio apoyo dentro de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تحظى مبادرتنا بتأييد واسع النطاق داخل الأمم المتحدة، كما حدث في العام الماضي. |
Tenemos la firme esperanza de que nuevamente se apruebe con un amplio apoyo de la Asamblea General. | UN | ونأمل ونتوقع أن يعتمد مشروع القرار في هذه المرة أيضا بتأييد واسع النطاق في الجمعية العامة. |
Noruega hizo varias propuestas durante las reuniones del proceso de consultas oficiosas que gozaron de un amplio apoyo. | UN | والواقع أن النرويج طرحت عدة مقترحات حظيت بتأييد واسع النطاق خلال اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية. |
Como primera medida, podría ser conveniente eliminar las posiciones extremas que no gocen de un amplio apoyo. | UN | وكخطوة أولى، قد يكون مفيدا التخلص من المواقف المتطرفة التي لا تحظى بتأييد واسع النطاق. |
En consecuencia, la decisión de reducir los efectivos del ejército goza de amplio apoyo entre la población. | UN | ولذا فإن القرار المتخذ بتخفيض حجم الجيش يحظى بتأييد واسع النطاق من جانب السكان. |
El Presidente haría entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con amplio apoyo. | UN | وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعا لﻵراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق. |
Esta propuesta recibió un amplio apoyo. | UN | وحظي ذلك الاقتراح بتأييد واسع النطاق. |
Durante varios años, los proyectos de resolución sobre las armas pequeñas han gozado de amplio apoyo y se han aprobado por consenso. | UN | ولقد حظيت مشاريع القرارات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، على امتداد عدة سنوات، بتأييد واسع النطاق واعتُمدت بتوافق الآراء. |
Esta propuesta fue ampliamente respaldada. | UN | وقد حظي الاقتراح بتأييد واسع النطاق. |
Por último, el Movimiento de los Países No Alineados espera que esta resolución vital, con su profunda dimensión humanitaria, reciba un amplio apoyo en esta Comisión. | UN | وأخيرا، تأمل حركة عدم الانحياز أن يحظى هذا القرار الحيوي، ببعده الإنساني الخطير جدا، بتأييد واسع النطاق في هذه اللجنة. |
En el citado informe se estudiaron ese concepto y otros conceptos afines, que cuentan con un amplio respaldo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتم استعراض هذه المفاهيم وما يتصل بها في التقرير المذكور أعلاه، وهي تحظى بتأييد واسع النطاق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esa propuesta fue objeto de un apoyo generalizado. | UN | وحظي ذلك الاقتراح بتأييد واسع النطاق. |
Se ha registrado un amplio apoyo a esta propuesta. | UN | وحظي هذا الاقتراح بتأييد واسع النطاق. |
Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. | UN | وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق. |
Tailandia espera que esta iniciativa reciba el amplio apoyo de los países de todas las regiones en el Consejo. | UN | وتايلند تأمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد واسع النطاق من البلدان من جميع المناطق في المجلس. |
El Comité invita a la Asamblea General a reconocer nuevamente la importancia de su papel y de reconfirmar su mandato con un apoyo abrumador. | UN | واللجنة تدعو الجمعية العامة من جديد إلى أن تقر بأهمية دورها وأن تؤكد من جديد ولايتها بتأييد واسع النطاق. |