Dos informes que se presentarán al Grupo de Trabajo sobre modernización y gestión de la vivienda sobre temas que éste determinará. | UN | وتقريران الى الفريق العامل المعني بتحديث المساكن وادارتها بشأن مواضيع يحددها الفريق العامل. |
5. Tener en cuenta el resultado del taller en la futura labor de actualización del manual sobre las ENT | UN | النظر في نتائج حلقة العمل في الأعمال المقبلة الخاصة بتحديث دليل عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا |
Las Partes interesadas en actualizar o revisar sus PNA deberían establecer un punto de partida para dicha actualización. | UN | وينبغي للأطراف المهتمة بتحديث أو تنقيح برامج عملها الوطنية للتكيف أن تحدد منطلقاً لهذا التحديث؛ |
El Organismo registró un aumento en el número de refugiados que han actualizado sus registros, en particular en el territorio palestino ocupado. | UN | وشهدت الوكالــة زيـــادة في عدد اللاجئين الذين يقومون بتحديث سجلات تسجيلهم في الوكالة، ولا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) estaba actualizando su base de datos de expertos; | UN | وكان معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يقوم بتحديث قاعدة بيانات خبرائه؛ |
El Departamento actualizó y desarrolló nuevos materiales para la prensa y para la campaña. | UN | وقامت الإدارة بتحديث مواد صحفية ومواد خاصة بالحملة ووضعت مواد جديدة منها. |
Tenemos que aprender las lecciones apropiadas y modernizar la arquitectura actual del sistema financiero mundial. | UN | ويجب أن نستخلص العبر الملائمة من ذلك ونقوم بتحديث بنية النظام المالي العالمي. |
Dos informes que se presentarán al Grupo de Trabajo sobre modernización y gestión de la vivienda sobre temas que éste determinará. | UN | وتقريران الى الفريق العامل المعني بتحديث المساكن وادارتها بشأن مواضيع يحددها الفريق العامل. |
La administración pública estará reforzada por la modernización de los ministerios y de las instituciones públicas. | UN | وستكون اﻹدارة العامة قد تعززت بالفعل بتحديث الوزارات والمؤسسات العامة. |
En primer lugar, debe permitir la modernización de nuestras estructuras productivas. | UN | أولا: يجب أن يسمح بتحديث هياكلنا الانتاجية. |
En cuanto a la actualización de la medición, el Presidente del Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de que se efectuara un reajuste dos veces al año. | UN | وفيما يتعلق بتحديث القياس، أعرب عن موافقته على الاقتراح الذي يطالب بالتعديل مرتين كل سنة. |
En el marco de las consideraciones anteriores, nos parece igualmente adecuado abordar la actualización del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. | UN | وفي ضوء كل هذه الاعتبارات يبدو لنا أن العمل ينبغي أن يبدأ بتحديث خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
Debemos demostrar al público nuestro compromiso colectivo de actualizar la Organización y prepararla para abordar los desafíos del próximo siglo. | UN | ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل. |
El Subcomité ha recomendado actualizar las leyes en vigor en esta materia para brindar garantías adecuadas y eficaces. | UN | وقد أوصت اللجنة الفرعية بتحديث القوانين القائمة في هذا المجال من أجل توفير ضمانات كافية وفعالة. |
La Administración ha actualizado sus listas, y ha añadido nuevos posibles árbitros o ha eliminado los que ya no son adecuados. | UN | 275 - وقد قامت الإدارة بتحديث قوائمها، وأضافت محكمين محتملين جددا أو حذفت أسماء من لم يعودوا مناسبين. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que la UNMIK había actualizado y mejorado su sistema de encargados de seguridad. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن بعثة الإدارة المؤقتة قد قامت بتحديث وتحسين نظام مراقبي الأمن فيها. |
La Oficina de Servicios Jurídicos y de Adquisiciones está actualizando el texto y asegurando la armonización en el contexto mencionado. | UN | ويقوم مكتب الخدمات القانونية وخدمات المشتريات حاليا بتحديث النص وضمان التنسيق في السياق السالف الذكر. |
También actualizó la Ley del trabajo, que ahora prevé una mayor protección contra la discriminación por motivo de género. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتحديث قانون العمل الذي أصبح ينص الآن على تحسين الحماية من التمييز الجنساني. |
Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que actualizara periódicamente la lista de signatarios de las cuentas bancarias. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، على نحو منتظم، بتحديث قائمة الأشخاص المعتمدة توقيعاتهم على الحسابات المصرفية. |
Los Inspectores recomiendan que se actualice el documento, especialmente para incluir más aspectos estratégicos. | UN | ويوصي المفتشون بتحديث تلك الوثيقة، وذلك خاصة بتضمينها مزيداً من الجوانب الإستراتيجية. |
El Grupo actualiza periódicamente las medidas adoptadas para reforzar los controles internos. | UN | ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية. |
La teniente quiere que todos los detectives actualicen sus datos. | Open Subtitles | الملازم يريد من كل المُحققين أن يقوموا بتحديث بياناتهم الشخصية |
A continuación actualizará la base de datos en línea de los proyectos de los PNA para incluir la información actualizada. | UN | وتقوم الأمانة بعد ذلك بتحديث قاعدة البيانات الإلكترونية لمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف بغية تضمينها المعلومات المحدثة. |
En primer lugar, el FNUAP actualizará la descripción de las funciones de todos los puestos de asesor técnico. | UN | أولا، سيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحديث توصيفات الوظائف لجميع مناصب المستشارين التقنيين. |
En Rwanda el suministro de mosquiteros se extendió a todo el país, y en Malawi se actualizaron los procedimientos de tratamiento con drogas. | UN | وعممت الناموسيات على النطاق الوطني في رواندا. وقامت ملاوي بتحديث بروتوكولاتها للعلاج بواسطة العقاقير. |
En la propuesta se recomendaba también que los coeficientes de participación en la financiación de los gastos se actualizaran anualmente. | UN | وأوصى المقترح أيضاً بتحديث نسب اقتسام التكلفة سنوياً. |