También se celebraron conversaciones con la IFSTAD que dieron por resultado el compromiso de ambas partes de mejorar su cooperación. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
Están por decidir las políticas que facilitarían mejorar los resultados en estos tres apartados. | UN | والمسألة هي تحديد السياسات الكفيلة بتحسين اﻷداء في إطار هذه العناوين الرئيسية. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
En estas circunstancias, el CICR quiere destacar su invariable compromiso con el mejoramiento de la coordinación entre los organismos humanitarios. | UN | وفي إطار هذه الخلفية، يود الصليب اﻷحمر أن يؤكد على التزامه المستمر بتحسين التنسيق بين الوكالات اﻹنسانية. |
El mayor éxito se consiguió en la mejora de la salud y calidad de supervivencia de los lactantes. | UN | وجرى تحقيق أعظم تقدم في سلوفينيا بتحسين صحة اﻷطفال الرضع ونوعية بقائهم على قيد الحياة. |
Por ejemplo, el Coordinador Especial para la cuestión del funcionamiento mejor y más eficaz ha recomendado que prosiga la labor en 1998. | UN | وكمثال على ذلك، أوصى المنسق الخاص المعني بتحسين سير عمل المؤتمر وزيادة فعاليته بأن تتواصل الجهود في عام ١٩٩٨. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
La voluntad política de mejorar esas esferas debe plasmarse constantemente, en medidas coherentes y efectivas. | UN | ويجب الإصرار على ترجمة الالتزامات السياسية بتحسين ذينك المجالين الى إجراءات متناسقة وفعالة. |
La recomendación de mejorar la planificación del sistema presupuestario está bien fundamentada en el informe. | UN | وإن في تقرير الأمين العام ما يدعم التوصية المتعلقة بتحسين عملية التخطيط والميزنة. |
Los nuevos sistemas de registro implantados en 2004 permitieron mejorar la planificación de proyectos de asistencia orientados a determinados grupos. | UN | وفي عام 2004 تم تركيب نظم جديدة لتحديد هوية اللاجئين، مما يسمح بتحسين تخطيط مشاريع المساعدة الموجهة. |
Al permitir y facilitar el aprendizaje, los organismos pueden mejorar su eficacia en esa esfera. | UN | وتمكين الحصول على التعليم وتيسيره يسمح لأية وكالة بتحسين فعاليتها في ذلك المجال. |
La Conferencia tal vez desee examinar medios y arbitrios de mejorar esa situación. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتحسين هذا الوضع. |
Reunión de Expertos en el mejoramiento de | UN | اجتماع الخبراء المعني بتحسين القـدرة التنافسيـة |
Convendría examinar esa cuestión en relación con el tema del programa sobre el mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون من المناسب النظر في هذه المسألة في سياق بند جدول الأعمال المتعلق بتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة. |
Se envió una misión multidisciplinaria a Qatar con el objeto de evaluar las necesidades en materia de asistencia, en relación con el mejoramiento de la estructura de seguridad social. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
La falta de una mejora tangible en la situación de seguridad podría socavar gravemente la labor política y de reconstrucción. | UN | وقد تتقوض جهود السياسة وأعمال التعمير على نحو خطير إزاء عدم القيام بأسلوب ملموس بتحسين أحوال الأمن. |
Creación de la Subcomisión de mejora de Índices de Percepción de Corrupción y Buen Gobierno; | UN | :: إنشاء اللجنة الفرعية المعنية بتحسين الفهم بضرورة محاربة الفساد ومؤشرات الحكومة الجيدة؛ |
En cuanto a la mejor utilización del centro de conferencias, las delegaciones estimaban que se necesitaban métodos nuevos para atraer más reuniones a Nairobi. | UN | وفيما يتعلق بتحسين استخدام مركز المؤتمرات، رأت الوفود أن هناك حاجة إلى طرق جديدة لاجتذاب مزيد من المؤتمرات إلى نيروبي. |
La mayoría realiza reformas políticas y económicas de largo alcance y continúa mejorando sus regímenes normativos y de inversiones. | UN | وقد قام معظمها بإجراء إصلاحات سياســية واقتصادية بعيدة المدى ولا تزال تقوم بتحسين استثمارها وأساليبها التنظيمية. |
Los países han mejorado sus entornos propicios al desarrollo de la microfinanciación. | UN | نجاح البلدان بتحسين بيئاتها المواتية لدعم تنمية تمويل المشاريع الصغيرة. |
También recomienda que el Estado Parte mejore como sigue el sistema de registro de nacimientos: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحسين نظام تسجيل المواليد عن طريق الإجراءات التالية: |
Debe quedar entendido que para ello las secretarías del sistema de las Naciones Unidas deben aumentar considerablemente su eficiencia y efectividad. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أن توفير الميزانيات يستلزم قيام أمانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين كفاءتها وفعاليتها تحسينا كبيرا. |
En general, el Comité recomendó que se mejorara la calidad y exactitud de la parte descriptiva. | UN | وأوصت اللجنة بصفة عامة بتحسين نوعية السرد ودقته. |
Prepara estudios sobre las transformaciones estructurales y recomienda mejoras de los servicios de transporte a nivel nacional, regional y subregional; | UN | تعد دراسات عن التغييرات الهيكلية وتوصي بتحسين خدمات النقل على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ |
A este respecto, otro ejemplo es el esfuerzo por reaccionar frente a las solicitudes de que se mejoren los informes del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. | UN | وثمة مثال آخر في هذا الصدد، هو محاولة الاستجابة للمطالبة بتحسين تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة. |
Va en beneficio de todos hacer un balance de nuestra experiencia reciente y determinar cómo podemos lograr una mayor eficacia en nuestra acción colectiva. | UN | ويجدر بنا جميعا أن نقيم تجربتنا اﻷخيرة ونقرر الطريقة التي نقوم بها سويا بتحسين قدرتنا على التصرف بأسلوب أكثر فعالية. |
El PNUD dirigía un grupo de trabajo sobre aumento del grado de adaptación de las instituciones a las necesidades de los pobres. | UN | وأشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى رئاسة فرقة عمل معنية بتحسين القدرة المؤسسية على الاستجابة لاحتياجات الفقراء. |
Los amotinados, que exigían mejores condiciones de reclusión, suspendieron la medida tras un proceso de negociación. | UN | وقد عمد المتمردون، الذين كانوا يطالبون بتحسين ظروف السجن، إلى وقف الاتصالات بعد عملية تفاوض. |
Sin embargo establece una serie de indemnizaciones especiales, relacionadas con el perfeccionamiento de los mecanismos protectores del trabajador, incorporado por la norma: | UN | على أنه ينشئ عددا من اﻷشكال الخاصة للتعويض ذات الصلة بتحسين آلية حماية العامل، المجسدة في القانون: |